週六, 五月 19, 2012
   
Text Size

Site Search powered by Ajax

英武有名

讀經:
創6:2神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意桃選,娶來為妻。
創6:4那時候有偉人在地上,後來神的兒子們和人的女子們交合生子,那就是上古英武有名的人。

信主之初,靈命淺薄,追求長進,開始讀經。讀到上述二節經文,反覆推敲,不得其解。感謝主,靠聖靈指引,讓我在有關釋經書中,見到亮光,得到解答,特為文分享。

創6:2 提到「神的兒子」,在聖經上,其義有三:

  1. 耶穌基督(四福音書)
  2. 天使(伯1:6;詩89:6)
  3. 屬神的人(路3:38;約1:12),亦指塞特的後裔,屬神的敬虔人。

本節「神的兒子」很明顯的,不可能指耶穌基督,也不是指天使,因天使不娶不嫁。由上下文觀之,本節「神的兒子」應指「屬神的人」,惜自人類始祖亞當夏娃吃下禁果,把罪帶入世界,使人生下來就有原罪,「屬神的人」也禁不起世俗引誘,墮落敗壞,人類犯罪情況,愈來愈嚴重,以致「耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思的盡都是惡,耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷」(創6:5-6),要不是人犯罪墮落到不可救藥的地步,神怎會後悔造人?最後神不得不用洪水審判全世界,今日世人實應引以為鑑,及早悔改。

原來「屬神的人」,一旦犯罪墮落,生活腐敗,道德淪喪,自然失去分別為聖的地位,結果,「神的靈就不永遠住在他裡面」(創6:3)換言之,他們自己消滅了聖靈的感動,神的靈不再感動他們,神憐憫慈愛,沒馬上讓他們在地上消失,給他們一百二十年的時日(創6:3),好好悔改,若再頑梗悖逆,時日到了,洪水就要把他們淹滅。

至於「人的女子」,應指邪惡該隱的後裔,有罪敗壞的婦女,給墮落「屬神的人」看中,挑選為妻,二群犯罪墮落,生活腐化的人通婚,結合在一起,「交合生子」,生出「偉人」,那就是「上古英武有名的人」(創6:4),這是聖經中最難解的一節經文,原因在翻譯上出了問題:

  1. 偉人(Nephilim)原意為「墮落的人」,譯者或因其惡名昭彰,非常出名,在人的眼中視為偉大人物,故譯成「偉人」,值得商榷。
  2. 上古英武有名的人:
    • 上古,指摩西時代以前的古代。
    • 英武有名(Gibborim),原意為巨人、暴君或暴虐的人。

故「英武有名的人:倘改譯「惡名昭彰、暴虐殘酷之人」,則經文困惑,當可迎刀而解。

我們確信聖經原本絕對無誤,因全是神啟示的話語,但抄本或譯本則難免有差錯出入,這點可以註釋、更正或改譯補救,以免失真。經文神聖,真理永存,不可隨意添刪更改,更不可任意猜度曲解,務必「按著正意分解真理的道」(提後2:15),不可不慎。

綜上分析,以上二節經文,稍加註釋改譯,其義立明,大意歸納如下:

「當屬神的人(塞特後裔)隨世俗墮落敗壞,他們看中人的女子(該隱後裔)貌美,挑選為妻,二群充滿罪惡的男女結合,生下的就是古代惡名昭彰,暴虐殘酷的人。」(他們的殘暴,使全地的人都陷在悖逆反叛神的網羅中,最後招來神的忿怒,以洪水審判,徹底消滅)。

為使這二節經文更加清晰,特將英文原文,中文原譯,及修正譯文一併列出,請比較指正:

 原 譯修 正原 文
6:2神的兒子們看見人的女子美貌,
就隨意挑選,娶來為妻。
屬神的男子墮落,見屬世的
女子貌美,就隨意挑選,娶來為妻。
The sons of God saw that the daughters
of men were beautiful, and they
married any of them they chose.
6:4那時候有偉人在地上。
後來神的兒子們和
人的女子們交合生子,
那就是上古英武有名的人。
那時以後,地上滿是罪人;
二群墮落敗壞,充滿罪惡的
男女結合,便生下古代
惡名昭彰的暴徒。
The Nephilim were on the earth in those
days - and also afterwards - when the sons
of God went to the daughters of men and
had children by them. They were the
heroes of old, men of renown.

陳廣耀 2005年9月 舊金山

Comments  

 
+2 # Administrator 2012-01-17 03:02
請先註冊,即可留言...
 

Login Form