詩篇精華及潤飾: VII. 救贖詩篇 (II) 第105篇 守約的神

                            (II) 第105篇  守約的神

                        修正潤飾                                                 註釋說明   

1       你們要感謝耶和華! 求告他的名;.           1    原譯甚佳.   
              在萬民中傳揚他的作為.               
2          要向他歌唱, 向他歌唱讚美!              2    原譯欠通順, 應加修整潤飾.   
              述說他所有奇妙的作為.                      tell of 譯 "述說" 較 "談論" 恰切.   
3                要榮耀他的聖名,                     3    原譯西式語氣太重, 應修飾重譯.   
           讓尋求耶和華的人滿心歡喜..               
4          要仰望耶和華和他的大能,.               4    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
                 時常尋求他的面.               
                    
5, 6      他的僕人亞伯拉罕的後裔               5,6    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
           和他所揀選雅各的子孫啊!                       wonders/miracles 譯 "神蹟奇事" 較原譯簡明達意.   
        你們要記得他行過的神蹟奇事                      pronounced 譯 "宣示" 較 "口中的" 雅達.   
                和他宣示的判決.               
7           他是耶和華我們的神,.                    7    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
              他的宣判遍及全地.                            judgements 譯 "宣判" 較 "判斷" 恰切.   
                   
8         他記得他的約, 直到永遠!                  8    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
           記得他的吩咐, 直到萬代!               
9        就是他與亞伯拉罕所立的約,                9    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
                 向以撤所起的誓.               
10        他將這約向雅各定為律例,               10    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
           向以色列定為永遠的約, 說:               
11         "我必將迦南地賜給你們,                11    原譯有誤, 應加修正改譯.   
              作永續繼承的產業."                           you 應譯 "你們" 非 "你"/第2句應改譯, 以符原意.   
                   
12         那時, 他們的人數不多,                  12    原譯西式語氣太重, 應修飾重譯.   
       實在很少, 且在那裏是寄居的人.               
13         他們從這邦流浪到那邦,                 13    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
              從這國流浪到那國.               
14        他不容任何人欺壓他們,                  14    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
            並為他們斥責諸王, 說:               
                   
15         "不可為難我的受膏者,                  15    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
             也不可惡待我的先知."               
                   
16           他命饑荒降在那地,                    16    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
            斷絕他們所有糧食供應.                         第2句欠通順, 應修正改譯.   
17     在他們之前, 他差遣一人先去,             17    原譯欠通順, 應修正改譯.   
             就是被賣為奴的約瑟.               
18         他們用腳鐐傷他的腳,                   18    第2句誤譯, 應加修正改譯.   
               用鐵鍊鎖他的頸.               
19          直到他的預言應驗,                     19    原譯有誤, 且欠通順, 應加修正改譯.   
          直到耶和華的話為他證實.               
20          王才派人去釋放他,                     20    原譯西式語氣太重, 應修飾重譯.   
         百姓的統治者才放他自由.               
21           並派他執掌朝政,                       21    原譯欠通順, 應修正改譯.   
              統管王一切所有.               
22      他可任意指揮王的群臣,                    22    原譯有誤, 且欠通順, 應加修正改譯.   
           以智慧教導王的長老.                             to instruct 應譯 "指揮" 非 "捆綁"    
                   
23      後來以色列也到了埃及,                    23    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
             雅各在含地寄居,               
24   耶和華使他們的子民生養眾多,               24    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
           使他們比敵人強盛.               
25   他改變敵人的心去恨他的子民,               25    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
           用詭計去對付他的僕人.               
26         他差遣他的僕人摩西,                    26    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
              和他揀選的亞倫.                               sent 譯 "差遣" 較 "打發" 雅達.   
27     在敵人中間施行他的神蹟,                   27    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
           在含地顯明他的奇事.               
28        他降黑暗, 全地漆黑;                      28    原譯有誤, 且欠通順, 應加修正改譯.   
           因為他的話豈能違背?               
29        他使埃及的河水變血,                     29    原譯欠通順, 應修正改譯.   
              河中的魚都死光.               
30           讓青蛙成群結隊,                       30    原譯欠通順, 應修正改譯.   
             出現在他們的地上,               
             爬入統冶者的宮室.               
31    他說一聲, 蒼蠅就成群飛來,                 31    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
               虱子長滿四境.               
32     他使他們的雨水變為冰雹,                  32    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應修飾重譯.   
              全地雷電交加,               
33  他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,             33    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
           毀壞他們境內的樹木,               
34    他再說一聲, 蝗蟲就成群來襲,              34    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
                 蚱蜢不計其數;               
35        吃盡他們地上所有作物,                  35    原譯有誤, 且欠通順, 應加修正改譯.   
          也吃光他們田地一切農產.               
36      他又擊殺他們國內所有長子,               36    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
           就是他們青壯生的頭生子.               
37        他領以色列帶著金銀出來,                37    原譯欠通順簡潔, 應修正改譯.   
              眾支派中, 無一畏縮.               
38       當他們離開時, 埃及人大喜;               38    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
            因他們都懼怕以色列人.               
39           他展開雲彩作掩護,                     39    原譯欠通順, 應修正改譯.   
                夜間以火光照.               
40     他們要求, 他就使鵪鶉飛來,                  40    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
            並降天糧使他們飽足.               
41        他劈開磬石, 水就湧出;                    41    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
            像江河在沙漠中流動.                             in the desert 譯 "沙漠中" 較 "乾旱之處" 恰切.   
42      這都因他記得自己向他的                    42    原譯有誤, 且欠通順, 應加修正改譯.   
          僕人亞伯拉罕神聖的應許.               
43     他帶領自己的子民歡樂而出,                 43    原譯尚佳, 稍加修整即可.   
           引領他的選民歡呼而來.               
44        他將列國的地賜給他們,                   44    原譯欠通順簡潔, 應修正改譯.   
          讓他們承受別人勞碌成果.               
45         好使他們遵他的律例,                     45    原譯甚佳.   
                 守他的律法.               

Add comment


Security code
Refresh