I. 序言 - 指控猶大背約(1:1-31):
新 譯 英 文
2 天啊, 聽著! 地啊, 側耳細聽! Hear, O heavens! Listen, O earth!
因耶和華說: For the Lord has spoken:
"我養兒育女撫養成人, "I reared children and brought them up,
但他們竟不孝悖逆我. but they have rebelled against me.
3 公牛識主人, The ox knows his master,
驢子認主槽. the donkey his owner's manger.
以色列卻不認我, but Israel does not know
我的民也不識我." my people do not understand."
4 犯罪的國啊! Ah, sinful nation,
滿身罪孽的民, a people loaded with guilt,
一群犯罪的人, a brood of evildoer 極敗壞的兒女! children given to corruption!
他們背棄耶和華; They have forsaaken the Lord;
藐視以色列聖者, they have spurned the Holy One of Isreal
轉身遠離背棄衪. and turned their back on him.
5 你們還要受責打嗎? Why should you be beaten anymore?
你們為何堅持悖逆? Why do you persist in rebellion?
你們滿頭受傷, Your whole head is injured,
整個心都受害. your whole heart afflicted.
6 從腳到頭, 無一健全; From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness -
傷痕壘壘, 傷口曝露; only wounds and welts and open sores,
未加包紮, 沒塗葯膏. and cleansed or bandaged or sooth with oil.
7 你們的國土荒涼, Your country is desolate,
你們的城邑火焚; your cities burned with fire;
你們都親眼看著, your fields are being stripped by foreigners
田園被外人侵吞, right before you,
被異族蹂躪荒蕪. laid waste as when overthrown by strangers.
8 遺下的錫安聖城, The daughter of Zion is left
像葡萄園的草棚, like a shelter in a vineyard,
又像瓜田的茅屋, like a hut in a field of melons,
更像被圍的城邑. like a city under siege.
9 若非萬軍耶和華, Unless the Lod Almighty
施恩留下生還者, had left us some survivors,
早就淪為所多瑪, we would have become like Sodom,
一起變成蛾摩拉. we would have been like Gomorrah.
新 譯 英 文
10 所多瑪的首領啊, Hear the word of the Lord,
要聽耶和華的話! you ruler of Sodomo;
蛾摩拉的百姓啊, listen to the law of our God,
要傾聽神的教誨! you people of Gomorrah!
11 耶和華說: "The multitude of your sacrifices -
"你們所獻許多祭物, what are they to me?"
對我有甚麼益處呢? says the Lord.
我已有足夠的 "I have more than enough of burnt offerings,
公羊燔祭和肥牲脂油; of rams and the fat of fattened animals;
我也不會喜悅 I have no pleasure
公牛羔羊和山羊的血. in the blood of bulls and lambs and gosts.
12 當你們來到我面前時, When you come to appear before me,
是誰要求你們 who has asked this of you,
這樣踐踏我院宇的? this trampling of my courts?
13 勿再獻無意義的供物了! Stop bringing meaningless offerings!
我厭惡獻祭焚香的氣味, Your incense is detestable to me.
也不喜月朔安息日和集會, New moons, Sabbaths and convocations -
更難忍受你們邪惡的聚會. I cannot bear your evil assemblies.
14 你們月朔和節期宴樂, Your New Moon festivals and your appointed feasts
我心中更是深惡痛絕. my soul hates.
這些都成為我的負擔, They have become a burden to me;
我萬分厭倦難以忍受. I am weary of bearing them.
15 當你們張開雙手禱告, When you spread out your hands in prayer,
我掩起雙目不看你們; I will hide my eyes from you;
即使你們不斷的祈禱, even if you offer many prayers,
我也會掩起雙耳不聽. I will not listen.
因你們雙手沾滿鮮血. Your hands are full of blood.
新 譯 英 文
16 你們要洗滌潔淨自己, Wash and make yourselves clean.
在我的眼前除盡惡行! Take your evil deeds out of my sight!
停止作惡, Stop doing wrong,
17 學習行善! learn to do right!
尋求公正, Seek justice,
鼓勵弱小. encourge the oppressed.
為孤兒辯護, Defend the cause of the fatherless,
為寡婦申冤. plead the case of the widow.
18 耶和華說: "Come now, let us reason together,"
"來吧! 讓我們一起理論. says the Lord,
你們的罪雖然鮮紅, "Though your sins are like scarlet,
也可變得潔白如雪; they shall be as white as snow;
你們的罪縱然深紅, though they are red as crimson,
亦可變得白如羊毛. they shall be like wool.
19 你們若是願意順從, If you are willing and obedient,
必吃地上最佳美食; you will eat the best from the land;
20 你們若是悖逆抗拒, but if you resist and rebel,
必定會被刀劍吞滅." you will be devoured by the sword."
這是耶和華親口說的. For the mouth of the Lord has spoken.
21 看哪, 忠貞之城竟淪為淫窟! See how the faithful city has become a harlot!
這城從前充滿公正; She once was full of justice;
公義居住其間, righteousness used to dwell in her -
現成兇手天下! but now murderers!
22 你們白銀成渣滓, Your sillver has become dross,
美酒摻水淡無味. your choice wine diluted with water.
23 你們的官員叛逆, Your rulers are rebels;
無一不收受賄賂. they all love bribes
全都在追逐私利. and chase after gifts.
他們不為孤兒辯護, They do not defend the cause of the fatherless;
更不會為寡婦申冤. the widow's case does not come before them.
新 譯 英 文
24 因此, 主萬軍之耶和華, Therefore the Lord, the Lord Almighty,
以色列的大能者曉諭: the Mighty One of Isreal, declares:
"啊! 我要向我的仇人雪恨, "Ah, I will get relief from my foes
向我的敵人報仇! and avenge myself on my enemies.
25 我定要轉手對付你們, I will turn my hand against you;
徹底清除你們的渣滓, I will thoroughly purge away your dross
並且除去你們的污穢. and remove all your impurities.
26 恢復你們舊日的判官, I will restore your judges as in days of old,
重立你們起初的謀士. your counselors as at the beginning.
此後, 你們的城必稱: Afterward you will be called
公義之城, 忠貞之邑." the City of righteousness, the Faithful City,"
27 錫安必得公正救贖, Zion will be redeemed with justice,
悔改者得公義拯救. her penitent ones with righteousness.
28 悖逆罪人必同粉碎, But rebels and sinners will both be broken,
背棄主的定必滅亡, and those who foesake the Lord will perish.
29 你們必因 You will be ashamed because of the sacred oaks
喜愛的聖橡慚愧; in which you have delighted;
你們也因 you will be disgraced because of the gardens
選擇的園子蒙羞. that you have chosen.
30 你們必像枯葉的橡樹, You will be like an oak with fading leaves,
又像水源枯竭的園子. like a garden without water.
31 強人將成易燃木, The mighty man will become tinder
所作所為發火花; and his work a spark;
引燃大火同燒盡, both will burn together,
沒有一人來滅火. with no one to quench the fire."
新 譯 英 文
2 在末後的日子, In the last days
耶和華殿的山, the mountain of the Lord's temple will be established
必然堅立群山之中, as chief among the mountains;
必被高舉眾嶺之上, it will be raised above the hills,
萬國紛紛結隊來朝. and all nations will stream to it.
3 世上萬民來朝說: Many people will come and say,
"來吧! 讓我們登耶和華的山, "Come, let us go up to the mountain of the Lord,
上雅各神的殿. to the house of the God of Jacob.
祂會教我們衪的道, He will teach us his ways,
並領我們走衪的路." so that we may walk in his paths."
律法從錫安而出, The law will go out from Zion,
主言從耶城而來. the word of the Lord from Jerusalem.
4 衪必在列國中施行審判, He will judge between the nations
在萬民中排解紛爭. and will settle disputes for many peoples.
他們要把刀劍變犁頭, They will beat their swords into plowshares
並且要使長矛變鐮刀. and their spears into pruning hooks.
這國不舉刀攻擊那國, Nation will not take up sword against nation,
也不再從事整軍經武. nor will they train for war anymore.
5 雅各家啊, 來吧! Come, O house of Jacob,
讓我們在耶和華光中行走! let us walk in the light of the Lord.