詩篇精華及潤飾: II. 頌創造主 (I) 第19篇

II.頌創造主

    (I) 第19篇  頌神創造(二本天書)

      大衛的詩,交詩班長

      詩篇第19篇論日出,與第八篇論月夜,互相輝映,都是讚嘆創造主,讚嘆大自然的詩篇,
      作者大衛,多愁善感,對神創造大自然,特別敏銳,他在幽靜月夜,體會到神的名在全地何其美;
      在黎明日出,驚嘆神的大能榮耀.無論白日黑夜,他都能透過周圍事物,看見常人肉眼看不見的神.
      他在觀賞光芒萬丈的日出時,就覺得整個宇宙就像神自己寫的天書,正如神籍摩西賜下的律法書,
      神藉這二本書,向世人介紹自己,認識自己.不同的是,宇宙是一本無字天書,見證神的大能和作為,
      而聖經(律法書)則是一本有字天書,神藉以向世人表露心意和恩情,可見神多麼願意世人認識他!


      1. 無字天書(19:1-6)
      (頌大自然)

                      修 正 潤 飾                                             註 釋 說 明    
                            
        1        諸天述說神的榮耀,            1    原譯尚佳, 稍加修正即可.    
                  穹蒼傳揚他的作為.                  the work of his hands 譯 "作為" 較 "手段" 切合原意    
        2           日日發出言語,               2    原譯欠簡潔, 應加修正.    
                     夜夜傳出知識.                   Day after day/Night after night 譯 "日日/夜夜" 較簡潔.   
        3              無言無語,                  3    原譯欠工整對稱, 應加修正.    
                        無聲無息.                       "無聲無息" 配對 "無言無語"    
        4           聲音傳遍全地,               4    原譯欠通順工整, 應加修正.    
                     言語達到地極.                     In the heavens "神在諸天" 較 "神在其間" 達意.    
              神在諸天為太陽安設帳幕,                
        5       太陽如同新郎出洞房,          5    原譯尚佳, 稍加修正即可.    
                 又如勇士欣然奔前路.               "奔前路" 對稱 "出洞房"    
        6            從天這邊出來,              6    原譯西式語氣太重, 應修正改譯.    
                       繞到天那邊;                     "It(它)"係虛字, 可省略.     
                  沒有一物可避其熱.            最後一句應改譯, 使更簡潔, 通順達意. 

           

          2. 有字天書(19:7-14)
          (頌神聖經)

                           修 正 潤 飾                                             註 釋 說 明
                          
          7          耶和華的律法完美,              7    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                          能甦醒人心.                         perfect 譯 "完美" 較 "全備" 切合原意.
                      耶和華的法度可靠,                    trustworthy 譯 "可靠" 較 "確定" 切合原意.
                         能使愚人得智.                      "得智" 較 "有智慧" 簡潔達意.
          8          耶和華的訓詞正直,              8    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                           能快活人心.                       "快活人心" 較 "快活人的心: 簡潔.
                      耶和華的命令光照,                    radient 應譯 "光照" 非 "清潔"
                           能明人眼目.                       "明人眼目" 較 "明亮人的眼目" 簡潔.
          9          耶和華的道理純淨,             9    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                            存到永遠.                         pure 譯 "純淨" 較" 潔淨" 切合原意.
                      耶和華的典章確實,                   sure 譯 "確實" 較 "真實" 切合原意.
                            全然公義.           
                          
          10  都比金子寶貴, 比純淨精金更寶貴;      10    原譯尚佳, 但欠通順, 應加修正潤飾.
                   比蜜甘甜, 比蜂房滴蜜更甘甜.                "precious"/"pure "均譯 "羨慕" 欠妥, 應譯"寶貴"/"純淨"
          11          你的僕人因此得到警惕,            11    原譯欠通順, 應加修正如左.
                        謹守律法典章便有大賞.                   warned 譯 "警惕" 較 "警戒" 達意.
                          
          12          誰能知道自己的過失呢?            12    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     求你赦免我隱而未現的過錯.                 向神祈求, 譯 "求你" 較 "願你" 切合原意.
          13               也求你攔阻僕人,                 13    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                           不犯任意妄為的罪;                       除主耶穌外, 沒人是 "完全" 的,
                             勿讓這罪轄制我,                        故 blameless 應譯作 "完美" 或 "無瑕"
                       我才得以完美, 不犯大罪.            
                          
          14     耶和華我的磬石, 我的救贖主啊!       14    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                       願我口裏言語, 心中意念,            
                           在你面前都蒙悅納.            
                          
                                                                     二本天書比較

                                                            大自然                   聖   經
                                                              無字                      有字
                                                          六天寫成             約1,600年寫成
                                                       述說神的作為            介紹神的內心
                                                       見證神的大能            見證神的恩典
                                                       有益人的身體            賜人永遠生命

          陳廣耀 2012年1月 台北

          Add comment


          Security code
          Refresh