傳道書新譯 第三章 論時期

                                        傳道書新譯(中英對照)
                                              第三章 論時期

  I. 事有定時(3:1-8):
      凡事都有定時, 天下萬事都有定期, 詩云:
2                    生有時, 死有時;                  a time to be born and a time to be die,
                      種有時, 收有時.                    a time to plant and a time to uproot,
3                    殺有時, 治有時;                        a time to kill and a time to heal,
                      拆有時, 建有時.                  a time to tear down and a time to build,
4                    哭有時, 笑有時;                      a time to weep and a time to laugh,
                      哀有時, 樂有時.                     a time to mourn and a time to dance,
5                    擲有時, 撿有時;         a time to scater stones and a time to gether them,
                      擁有時, 拒有時.                   a time to embrace and a time to refrain,
6                    尋有時, 棄有時;                    a time to search and a time to give up,
                      守有時, 丟有時.                   a time to keep and a time to throw away,
7                    撕有時, 補有時;                         a time to tear and a time to mend,
                      默有時, 言有時.                      a time to be silent and a time to speak,
8                    愛有時, 恨有時;                           a time to love and a time to hate,
                      戰有時, 和有時.                          a time for war and a time for peace.
解說:
      日光之下, 凡事有定時, 都在神命定掌控之下, 人無能為力, 神定時期, 萬事依時而行; 本段2-8節,
正反成對, 互相衝突, 互為抵觸, 各不相容, 對比明顯:
      1. 生死種收有時(3:2):
          說出生命實況, 自然現象, 社會情形, 心理狀態, 值得探究省思. 生死人生大事, 人有生殖
能力, 繁衍後代, 帶來生命喜悅; 人也逃不了死亡, 歸於塵土, 帶來哀傷, 生死有時, 全掌控在神手中.
種收與生死乃同義對句, 種籽因栽種而生, 成長拔收而死. 亦各有定時, 一切出於神, 定於神.
      2. 殺治拆建有時(3:3):
          殺戮醫治, 拆毀建造, 在表面看來, 都是人的作為; 事實上, 均操縱在神看不見的手, 都需要
神的容許, 神若不容許, 不會發生. 至神為何容許殺戮醫治, 拆毀建造發生? 絕非偶然, 必有目的, 目的
為何? 這是奧秘, 只有神知, 人無法明白, 也無從臆斷. 人的生命也是如此, 傷病需醫治, 衰老毀壞難免,
事前難逆料, 事後亦不明, 只有交託神, 接受衪的安排. 此外, 人的生命必朽, 神愛世人, 拯救罪人, 不遺
餘力, 只要 "心裏相信, 就可以稱義; 口裏承認, 就可以得救."(羅10:10), 永遠不朽得永生.
      3. 哭笑哀樂有時(3:4):
          哭因哀傷而發, 笑因喜樂而生, 這是人的情緒在不同境遇下, 自然的反應, 控制不住, 難以
自抑, 充份反映人生實情. 若無哀哭的傷痛, 那知歡笑的喜樂. 舞蹈是樂的展現, 舞蹈是動作, 哀痛乃
情緒, 二者似難對比, 其實舞蹈原意為歌唱, 哀痛與歌唱, 發之以聲, 則非但可以對比, 且更強烈! 哀痛
常表於喪葬, 對失去生命的死者傷逝; 歌舞則充滿青春活力, 表達生命的喜悅. 世人生死由神定, 哭笑
哀樂有定時.
      4. 擲撿擁拒有時(3:5):
          擲撿擁拒乃擲石堆石, 擁抱拒抱也, 從表上面看來, 似係擲石堆石建屋, 撿石開田耕種, 或
戰時擲石良田廢耕, "你們必攻破所有堅城美邑, 砍伐各種好樹, 塞住一切水泉, 用石頭蹧蹋一切良田."
(王下3:19), "擲石填滿一切良田."(3:25); 無論如何, 擲石堆石, 都有定時.
          擲撿擁拒, 若從猶太解經集觀之, 則係隱喻男女傳宗接代之事, 因希伯來文 avamin(石頭)
與 vamin(兒子) 相似, 故石頭解為男性的精子, 與妻同房擲石, 意指射精使妻受孕; 至於擁抱拒抱亦
引伸為男女行房交合. 因之, 本節有譯作, "同房有時, 分房有時." 猶太解經集原文為, "妻子潔淨時,
擲石有時; 妻子不潔時, 堆石有時." 總之, 擲撿擁拒, 亦有定時.
       5. 尋棄保丟有時(3:6):
           尋棄保丟乃尋找放棄, 保守丟棄也, 這應是指財物方面的取捨. 有些人失去財物, 心有不甘,
拼命都要去找回; 也有人失去財物, 處之泰然, 無意找回, 隨他去吧! 這是人對價值觀不同使然. 縱使
如此, 尋棄保丟亦在乎神, 而有定時也.
       6. 撕補默言有時(3:7):
           撕補默言乃撕裂縫補, 靜默放言也. 猶太習俗撕裂衣裳, 表喪事舉哀, 喪期過後, 婦女縫補;
舉哀守喪期間, 必須靜默寡言, 喪期過後, 才能放言談論. 說到言談, 不僅居喪不多言, 平日亦要靜默
慎言, 舊約箴言和雅各書均明揭舌頭之為禍, 勸人謹言慎行, 人若在言語上無失, 就是完美的人, 因為
言多有失, 尤其是, 神前切忌多言, "在神面前, 不可冒失開口, 也不可心急發言, 神在天上, 你在地下,
所以你要少言寡語."(傳5:2), 實應銘記心頭, 神前謹慎, 以表敬畏之心.
       7. 愛恨戰和有時(3:8):
           愛恨戰和, 乃喜愛恨惡, 爭戰和平也. 愛恨乃個人情感, 發自個人, 人世間, 愛恨情仇, 永遠
糾纏不清, 真是剪不斷, 理還亂! 愛恨-旦失控, 將擴及整個社會國家, 以至全世界, 而戰禍綿延, 生靈
塗炭, 不可收拾, 最終言和, 方知和平之可貴. 人類健忘, 自古至今, 從不記取歷史的教訓, 使戰爭和平,
周而復始, 循環不息, 為禍人世, 莫此為甚.
           本書第三章2-8節是首瑰麗的十四行詩, 每行二相對或相反短句, 道出二十八個世間現象, 可謂
觀察入微, 歸納言之, 共有六大要點:
           1. 凡事有定時, 如何正合其時, 非人能強求促成.
           2. 人的活動範圍, 局限一時一地, 非常有限.
           3. 人生單調, 反反覆覆, 變遷無定.
           4. 人的活動無益, 都是虛空, 全在神掌控中.
           5. 人生短暫無常, 生命沒保障, 到頭一場空.
           6. 人生境遇, 充滿矛盾, 矛盾生悲, 結局悲慘.

 II. 享受成果(3:9-15):
      這樣看來, 工作的人勞碌何益? 我見神將重擔加諸世人; 神造萬物, 各按其時, 成為美好, 又將
永恆, 深置人心, 然而, 神自始至終的作為, 人無法參透. 我深知對世人而言, 有生之年喜樂行善勝過
一切; 人人吃喝玩樂, 享受勞碌成果, 乃神的恩典賜福; 我更知道, 神所作一切, 永遠長存, 無可增減,
神這樣行, 是要世人敬畏衪. 又有詩云:
                     現在有的先前就有,                     Whatever is has already been,
                     將來有的早就有了,                  and what will be has been before;
                     神使過去的事重現.                and God will call the past to account.
       解說:
       1. 神意難參(3:9-11):
           凡亊既有定時, 人終生孜孜營營, 赤身而來, 亦赤身而去, 所得財寶, 分毫都帶不走, 故人
無論如何努力, 都無法改變神的定時, 一生勞碌成果, 均因死亡成空, 故人的必朽, 否定人勞碌價值,
則勞碌何益?
           然而, 神不僅叫世人勞苦, 而且將重擔加諸世人, 磨練世人, 自有其美意.神造萬物, 妥善安排,
一切都有定時, 成為美好, 恰當適中, 無瑕無疵; 尤其神定美時, 不忘將永恆深植人心, 使人有智慧認識神,
有信心仰望神, 但永恆是神的時間, 神的作為, 高深莫測, 人無法參透.
       2. 享受人生(3:12-13):
           縱然凡事虛空, 對人生境遇, 無論生與死, 樂與哀, 愛與恨, 也該認真對待, 不可淡然處之,
若有選擇, 自是追求喜樂勝過一切, 因吃喝玩樂, 享受勞碌成果, 能予人極大滿足, 惟享樂當思神恩,
因一切出於神手, 一切都是神賜.
       3. 敬畏真神(3:14-15):
           神的一切作為都在永恆中進行, 永存不變, 目的在激發人敬畏神之心; 神的作為, 永恆不變,
無可增減, 所說的話, 不可添刪(申4:1-2; 箴30:6). 人對神作為的回應就是敬畏, 因人對神作的為無法
明白參透. 一方面人對神凡事有定時, 尚能體會; 另方面對神作的奧秘, 人無從明白, 故人處身其中,
應有敬畏之心仰望神.
        4. 鑒察掌控(3:15):
            傳道者前特別看透並指出, "已有之事, 後必再有; 已行之事, 後必再行; 日光之下無新事."
顯示世事一再重複, 毫無價值, 都是虛空; 神的作為, 奧秘永恆, 雖然重複, 深富意義, 無論現在與未來,
都在神鑒察掌控中, 即使過去, 神也不放過.

III. 審判善惡(3:16-17):
       我又見日光之下其他事:
                      在審判之處,                             In the place of judgment -
                         有奸惡;                                  wickedness was there;
                       在公義之處,                                in the place of justice -
                         也有奸惡.                                wickedness was there;
       我心中思量:
                        神定必審判                           "God will bring to judgment
                        義人和惡人;                      both the righteous and the wicked,
                   因每一活動有其時,             for there will be a time for every activity,
                   每一行為也有其時.                             a time for every deed."
       解說:
          傳道者更察覺, 世間奸惡橫行, 審判之處也有奸惡, 公義之處有奸惡, 殘害欺壓平民百姓,
使有冤難申, 有屈難訴, 不公不義, 莫此為甚. 所幸神恩慈憐憫, 神必審判, 絕對公平正直, 不偏不倚,
衪必定審判義人惡人, 無一例外. 此外, 人的行為, 是善是惡, 必有報應, 但何時報應, 決定在神, 所以
往往遲未見報, 忿恨不平, 約伯見惡人亨通興旺, 未見報應, 困惑不解(伯21:1-34); 詩人亞薩亦不明白
此事, 直至進入聖所, 才得答案, 彷然大悟(詩73:1-17). 傳道者看出, 報應有定時, 悉在神預定中. 因此,
神的公義審判有定時, 故對報應遲早, 不必懷疑急躁, 也不必問神, 只要耐心等候, 必定見到義人高舉,
惡人敗亡.

 IV. 人獸同命(3:18-22):
       我心又想, "神試驗人, 讓人知道自己像野獸, 命運也像獸, 二者命運相同: 人會死, 獸也會死,
都靠同樣的一口氣, 人並不能勝過獸, 凡事虛空, 同歸一處, 都是出於塵土, 歸於塵土; 誰知道人的靈
升上天, 獸的魂落下地?"
       因此, 我認為對人而言, 沒有比享受工作所得更美好, 因這是他應有報酬, 誰能讓他看見死後
發生的事?
       解說:
       1. 人獸會死(3:18-21):
           傳道者從死亡觀點, 又悟出人獸無異, 都會死亡. 的確, 人與獸相同, 人必朽, 獸必朽, 終歸
塵土, 終結生命. 人獸都有氣息, 人的氣息來自神, 神將生氣吹入人的鼻孔, 就成為有靈的活人, 至於
獸的生氣, 從何而來, 未有明言, 傳道者將人獸同等看待, 氣息都是一樣. 人是否比獸強呢? 人似較獸
優越, 但死亡一來, 人還有甚麼可自豪誇耀? 還不是虛空! 最後都歸一處, 都是出於塵土, 歸於塵土,
但神恩待世人, 一旦死亡降臨, 人獸還是有別, 人的靈升上天, 獸的魂落下地, 是否如此, 不得而知.
本段 "Spirit" 對人譯作 "靈," 對獸譯作 "魂," 乃由於華人教會傳統的靈魂體三分法; 人有靈,
獸沒有, 故譯魂, 而人死前若仍未得救, 靈是死的, 只有魂, 與獸無異. 其實這不是靈與魂的分別, 英文
都是靈(Spirit), 倘若譯作 "氣息," 較合原意, 因氣息使人獸存活, 氣息一止, 人獸立亡.
       2. 及時行樂(3:22):
           人前途茫茫, 未來難卜, 死亡命運難逃, 故有生之年, 應把握現在, 及時行樂; 人一生不能
放下工作, 擺脫勞碌, 故應在庸碌中, 苦中作樂, 這是命運, 也是神的恩典, 可盡情享受; 至於身後事,
無人能知, 也難以猜度, 只有抓住現在, 及時行樂, 享受人生, 方不虛度此生.

  V. 欺壓惡行(4:1-3):
      我又轉念, 見日光之下一切欺壓惡行:
1                    我見受欺壓的傷痛流淚,                  I saw the tears of the oppressed -
                               無人安慰;                              and they have no comforter;
                      欺壓他們的人手握大權,           power was on the side of their oppressors -
                              也無人安慰.                             and they have no comforter.
2                            我深深感嘆:                            And I declared that the dead,
                        早已死去入土的死人,                             who had already died,
                        比現在還活著的活人                          are happier than the living,
                              還幸福快樂.                                       who are still alive.
3                          然而, 尚未出生                                    but better than both
                           沒見過日光之下                               is he who has not yet been,
                              醜陋惡事者,                                  who has not seen the evil
                      比這二種人更幸福快樂.                            that is done under the sun.
        解說:
        傳道者續論人生艱苦, 特別斥責權貴欺壓良善的可惡. 受欺壓的人因欺壓者濫權殘害, 痛苦流淚,
無人安慰, 世道炎涼, 乏同情心, 令人心寒; 傳道者見狀, 雖極其同情, 無力安慰, 愛莫能助, 祗好眼睜睜
看著不公不義的事, 橫行人世, 內心實有莫大挫折感. 因此, 認為死人比活人幸福快樂, 沒見過惡事,
還未出生的, 比活人死人更幸福快樂.

 VI. 一好過二(4:4-6):
       我又見人被鄰居嫉羨的所有勞碌和成就, 也是虛空, 也是捕風.
                               新 譯                          誤 譯                                   英 文
5                      愚人抱雙手                 愚昧人抱著手             The fool folds his hands
                          耗盡自己.                   吃自己的肉.                  and ruins himself.
6                  平易得來一把,          滿了一把, 得享安靜;   Better one handful with tranquillity
                       勝過勞碌得來                強如滿了二把,         than two handfuls with toil
二把和捕風. 勞碌捕風. and chasing after the wind.
       解說:
       勞碌並非完全徒然無益, 人付出血汗代價, 有所成就, 除得到滿足外, 成功可以致富, 引起
四鄰羨慕嫉妒, 甚至惹禍招災, 謀財害命, 到頭來一場空, 都是虛空, 也是捕風.
       5, 6 二節誤譯, 改如新譯; "ruins himself" 誤譯 "吃自己的肉" 改譯 "耗盡自己" 似較雅達.
第5節責備懶惰, 抱手表懶惰不願作工, 無所事事, 無謀生之能, 消耗自己, 坐以待斃; 第6節與5節相反,
不鼓勵勤勞, 認為過分勤勞, 亦屬不智, 平易得來一把, 勝過勞碌得來二把和捕風, 都是虛空.

VII. 二勝過一(4:7-16):
       (I) 多勝於少(4:7-12):
             我又見日光之下一些虛空的事:
8                            有一孤獨人,                             There was a man all alone;
                              無子又無兄.                         he had neither son nor brother.
                           終日勞碌無休止,                         there was no end to his toil,
                           財富難滿眼目慾,          yet his eyes were not content with his wealth.
                          他問, "我孜營勞碌,                "For whom am I toiling," he asked,
                         刻苦自己, 沒有享樂,                                "and why am I
                                究竟為誰?"                        depriving myself of enjoyment?"
                               這也是虛空,                               This too is meaningless -
                              非常不幸的事!                               a miserable business!

9                           二人總比一人好,                           Two are better tham one,
                             因為工作報酬佳.      because they have a good returns for their works.
                             若其中一人跌倒,                                  If one falls down,
                             友伴會扶他起來;                           his friend can help him up.
10                         若孤獨一人跌倒,                            But pity the man who fails
                             就無人扶他起來!                        and has no one to help him up!
11                         同樣若二人共臥,                          Also, if two lie down together,
                             就可以彼此取暖;                                  they will keep warm;
                             一人獨宿怎保暖?                     But how can one keep warm alone?
12                         一人容易受霸凌,                       Though one may be overpowered,
                             二人同心禦外侮,                            two can defend themselves,
                             三股之繩不易斷.              A cord of three strands is not quickly broken.

       解說:
       傳道者對 "一" 與 "二" 有極其不同的觀點, 4:6 認為一把恰當, 二把超過, 一勝於二; 此處則認為
二勝於一, 說明如次:
       1. 勞碌孤單(4:7-8):
           傳道者從另一角度看世事, 人若孑然一身, 無子無兄, 孤獨度日, 仍辛勤勞碌, 縱使積財致富,
有甚麼意義? 尤其孜孜營營, 終日勞碌, 刻苦自己, 沒有享樂, 究竟為誰呢? 死時一文也帶不走, 還不是
留給後人, 讓不勞而獲者任意揮霍, 何其不智! 這也是虛空.
       2. 友伴珍貴(4:9-12):
           二人總比一人好, 人若孤獨, 喜樂無人分享, 哀傷無人撫慰; 若有友伴, 彼此相互扶持, 依偎
取暖, 同甘共苦, 生活才有目標, 勞碌才有意義. 若擴大至對外競爭, 孤軍奮戰, 力量有限, 難克敵致勝;
倘有伴聯手, 共謀對策, 合力奮鬬, -致對外, 則勝算自增, 由競爭至合作, 勞碌更有價值.
結論: "三股之繩不易斷" 喻二人加一, 必更安全有力, 更加強大, 量的增加, 促使質的變強, 因是
一加二的總和, 所以三的數字, 舉足輕重.

        (II) 智愚同命(4:13-16):
               窮而有智少年, 勝過老而不知納諫愚王, 這少年從獄中出來, 登上王位; 也是國中窮人出身.
我見生活行走在日光之下的人, 都追隨那繼承王位的少年, 治理百姓無數, 然而後來的人並不喜悅他,
這也是虛空, 也是捕風.
        解說:
        本段對三群人作一比較: 智者與愚王, 窮人與富人, 及少年與老人; 關鍵比較在智與愚, 即
富貴的君王, 富有的老人, 都是愚者, 比不上窮而有智的少年.
        解經家試圖找出歷史人物, 加以說明, 好不容易找到約瑟與法老和掃羅與大衛: 約瑟出身
微賤, 少不更事, 但他仰望神, 神賜他智慧, 在政務上遠勝法老; 掃羅雖然比大衛老練狡詐, 榮華富貴,
權頃一時, 仍比不上大衛有智慧, 以色列第一位王, 終敗在大衛手下.
        此處窮少年從獄中出來, 登上王位, 頗似約瑟, 但約瑟出身牧野, 沒有作王, 只在埃及做過
宰相; 若指大衛, 他作過王, 且非愚王, 雖曾流浪逃避掃羅和愛子押沙龍追殺, 但從未坐過牢, 故亦非
大衛, 應另有其人. 這少年取代年邁昏君, 第一位很快過去, 第二位跟著接替, 登基後, 他以智慧著稱,
政績斐然, 成功治國安民, 勞碌有績效沒徒然; 他享盡榮華富貴, 顯赫一時. 然而一代過去, 一代又來,
接續他的 "第二位," 也不喜悅他, 更否定他的治績事功, 另行新政爭鋒頭, 這樣循環不息, 豈不也是
虛空, 也是捕風.