103. 2013. 5. 6.第102篇 求神解救

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主
103. 2013.  5.  6.(禮拜一)
第102篇  求神解救

困苦人沮喪的時候,
在耶和華面前傾吐苦情的禱告

金句:  102:1-11 訴苦呼求 / 102:26-27 天地都要毀滅

                                   修 正 潤 飾                                                          註 釋 說 明

1                  耶和華啊! 求你聽我的禱告,                1    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                      讓我的呼求達到你面前.            
2                         在我患難的日子,                     2    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                         求你不要向我掩面;            
                           求你側耳傾聽;            
                  在我呼求的時候, 儘快回應我.            
3                   因為我的年日如煙雲消逝,               3    原譯欠通順工整, 應加修正改譯.
                       我的身體如炭火燃燒.                        bones 譯 "身體" 較 "骨頭" 符合原意.
4                        我的心如草枯萎,                     4    原譯欠通順, 應加修正改譯.
                           以致忘記進食.                            blighted and withered 譯 "枯萎" 較合原意.
5                      因我大聲痛苦呻吟,                    5    原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
                        使我消瘦如皮包骨.                         第2句誤譯, 應修正改譯如左.
6                         我好像曠野裏                       6    原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
                        和廢墟中的貓頭鷹.                         owls 譯 "貓頭鷹" 較 "鵜鶘" "鴞鳥" 通俗達意.
7                          我警醒躺著,                        7    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     好像屋頂上孤單的麻雀.            
8                    我妁仇敵終日辱罵我,                   8    原譯有誤, 應加修正改譯.
                   責備我的指著我的名咒罵.                      第2句誤譯, 應修正改譯如左.
9                      因我把爐灰當飯吃,                    9    原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
                         眼淚伴水肚裏吞.            
10                   這都因你的憤恨烈怒.                 10    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     你把我抓起來又摔下去.            
11                   我的年日如日影西斜,                 11    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                          也如青草枯萎.            
                
12           耶和華啊, 你坐著為王, 直到永遠!          12    sit enthroned 應譯 "坐著為王" 原譯未譯出.
                      你的名聲, 存到萬代!                         your renown 譯 "你的名聲" 較 "你可記念的名" 恰切.
13                    你必起來憐恤錫安;                  13    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                    因現是恩待錫安的時侯,                       show favor 譯 "恩待" 較 "可憐" 雅達.
                      你定的日期己經到了.            
14              因你的僕人珍視錫安的石頭,             14    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                         憐恤錫安的塵土.                          dear 譯 "珍視" 較 "喜悅"/pity 譯 "憐恤" 較 "可憐" 恰切.    
15                列國都要敬畏耶和華的名,              15    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                  世上君王都要尊崇你的榮耀.                    revere 譯 "尊崇" 較 "敬畏" 恰切.
16                   因耶和華必重建錫安,                16    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                       在他的榮耀裏顯現..                        rebuild 譯 "重建" 較 "建造了" 恰切.
17                    他垂聽窮人的禱告,                 17    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                       不輕視他們的祈求.                        despise 譯 "輕視" 較 "藐視" 恰切.
                
18                這些事要記下來傳給後代,             18    原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
              好叫將來出生的人也會讚美耶和華.            
19               因耶和華從至高的聖所垂看,           19    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                         從天上察看大地.            
20                   為要垂聽囚徒的呻吟,               20    原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
                        釋放被定死罪的人.                       condemned to death 譯 "定死罪的人" 非 "要死的人"
21, 22           好在萬民和列國聚集一堂         21-22    原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
                        同心敬拜耶和華時,            
                     在錫安宣揚耶和華的名,            
                   在耶路撒冷傳揚讚美他的話.            
                 
23                      在我的生命歷程中;               23    原譯欠通順, 應加修正改譯.
                           他削弱我的力量,                       In the course of my life 未譯出, 應補譯.
                            縮短我的年日.            
24                    所以我說: "我的神啊!              24    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                         不要讓我中年去世,            
                         你的年數萬代無疆.            
25                    你太初立定地的根基,              25    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                       諸天也是你手造大工.            
26                 天地都要毀滅, 你卻長存.            26    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                    天地都像衣裳, 漸穿漸舊;                   discarded 譯 "拋棄" 較 "改變了" 恰切.
                        你更換天地如更衣,            
                        天地終必被你拋棄.            
27                      唯有你永遠不變,                 27    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                        你的年數無窮無盡.                      never end 譯 "無窮無盡" 較 "沒有窮盡" 恰切.
28              你僕人的子孫必在你面前安居,        28    原譯欠通順工整, 應加修正改譯.
                 他們的後裔也必在你面前堅立."          

Add comment


Security code
Refresh