74. 201 4. 2. 第73篇 恩待神民

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主
本攔 "詩篇頌主 III" 刊載詩篇卷三 17篇, 詩篇卷四 17篇, 共34篇 
卷三  第73-89篇  
74. 2013. 4. 2.(禮拜二)
第73篇  恩待神民

亞薩的詩
金句:  73:3-9 惡人興旺 / 73:13-14 好人受苦 / 73:18-20 神懲惡人
 / 73:25-26 除你以外還有誰  / 73:28 親神美好

                               修 正 潤 飾                                                          註 釋 說 明

1                    神實在恩待以色列,                 1    原譯甚佳.
                         善待清心的人.            
                 
2                     至於我, 險些滑倒,                 2    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
                        幾乎失去立足點.                       第2句誤譯 "我的腳險些滑跌" 應改譯如左, 以符原意.
3                      我每見惡人興旺,                  3    原譯有誤, 且欠通順, 應加修正潤飾.
                        就嫉妒狂傲之徒.                       envied 應譯 "嫉妒" 非 "心懷不平"
4                        他們不用奮鬥,                   4    全節譯文有誤, 且西式語氣太重, 應加改正重譯.
                           就身強體健.            
5                   不用承受常人的重擔,                5    全節譯文有誤, 且西式語氣太重, 應加改正重譯.
                    也不受人類病痛的折磨.            
6                   所以他們以驕傲作項鍊,             6    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
                          以強暴作衣裳.                       "以驕傲作項鍊/以強暴作衣裳" 對稱工整.
7                    他們的心麻木而犯罪,               7    全節譯文有誤, 且西式語氣太重, 應加改正重譯.
                       心裏充滿無限惡念.                      callous hearts 譯 "眼睛因體胖而凸出" 不知從何譯出?
8                   他們譏笑人, 語帶惡意;             8    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
                         高傲自大欺壓人.                      speak with malice 譯 "語帶惡意" 較原譯簡明達意.
9                      他們的口褻瀆上天,               9    原譯甚佳.
                        他們的舌毀謗全地.            
10                因此, 他們的民歸回這裏,          10    本節英文語意欠明, 暫譯如左.
                         喝光了滿滿的水,            
11                  他們說: "神怎會曉得?            11    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                         至高者怎會知道?"                    knowledge 譯 "知道" 較 "知識" 切合原意
                
12                     這就是惡人的寫照,            12    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                     他們無憂無慮, 財富加增.                第1句 譯 "這就是惡人的寫照" 較原譯雅達.
                                                                   carefree 譯 "無憂無慮" 較原譯簡明達意.
13                 我力求心地潔淨只是徒然,        13    原譯西式語氣太重, 應加修正重譯.
                      洗手表明清白也是枉然..            
14                       因我終日受苦難,             14    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                             每晨受懲罰.                      "終日受苦難/每晨受懲罰" 對稱工整.
                
15                   我若說: "我要這樣說."          15    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                      我就對不起你的兒女了.         betrayed your children 譯 "對不起你的兒女了" 較原譯簡明達意.        
16                     我想要明白這些事,            16    完全譯有誤, 且西式語氣太重, 應加改正重譯.
                           對我也是壓力.            
17                   直到我進入神的聖所             17    原譯有誤, 應加修正改譯.
                        才明白他們的下場.                    第2句 應改譯 "才明白他們的下場" 較原譯正確達意.
                
18            實際上, 你把他們放在濕滑之地,      18    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                      把他們丟在廢墟之中.                   down to ruin 譯 "丟在廢墟之中" 較原譯正確達意.
19                   他們滅亡得多麼突然,            19    完全譯有誤, 且西式語氣太重, 應加改正重譯.
                       在驚惶中完全消滅!            
20                     真令人如夢初醒,               20    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
                         主啊! 當你醒起                       As a dream when one awake
                      你必輕視他們如幻影.                    誤譯 "人睡醒了, 怎樣看夢" 應改譯如左.
                
21                         我心憂傷,                   21    全節譯文有誤, 應改正重譯如左, 簡明工整.
                            我靈痛苦.                 heart was grieved 誤譯 "心裏發酸"/spirit embitered "肺腑被刺"        
22                       我麻木無知,                  22    原譯西式語氣太重, 應加修正重譯.
                      在你面前直如猛獸.                      senseless and ignorant 譯 "麻木無知" 較 "愚昧無知"
                
23                  然而, 我常與你同在,             23    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                        你緊握我的右手.            
24                      以訓言引導我,                24    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                    以後還要接我到榮耀裏.            
25             除你以外, 在天上我還有誰呢?      25    原譯尚佳, 稍加修正即可.
               除你以外, 在地上我也別無眷戀?            has nothing I desire 譯 "別無眷戀" 較原譯簡明達意.
26                 我的肉體和心腑會衰殘,          26    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
              但神永遠是我內心的力量和福份.            
                
27                    遠離你的必定滅亡,             27    原譯西式語氣太重, 應加修正重譯.
                      對你不忠的必定滅絕.            
28                  至於我, 親近神多美好,          28    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                  我以主耶和華作我的避難所,            
                      我要述說你一切作為.           

Add comment


Security code
Refresh