117. 2013. 5. 22.第116篇 神救免死

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主
117. 2013.  5.  22.(禮拜三)
第116篇  神救免死

金句:  116:1 一生求告  / 116:12-14 報答施恩


                                 修 正 潤 飾                                                                 註 釋 說 明

1                          我愛耶和華,                             1    原譯欠簡潔, 應加潤飾改譯.
                    因他垂聽我的聲音和懇求.            
2                          他側耳傾聽,.                            2    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     所以我一生都要求告他.            
                 
3                        我遭逢苦難憂煩,                         3    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                        死亡的繩索纏繞我,                             "我遭逢苦難憂煩" 置第1句, 較合邏輯.
                        陰間的痛苦抓住我.            
4                     只好呼求耶和華的名:                       4    原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                     "耶和華啊! 求你拯救我."             
                
5                     耶和華有恩典有公義,                       5    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                        我們的神滿有憐憫.                              原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
6                   耶和華保護心地純正的人,                    6    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                        我急需時, 他救了我.                            the simplehearted 應譯 "心地純正的人" 非 "愚人"
                                                                            in great need 應譯 "急需時" 非 "落到卑微的地步"
7                   我的心哪! 你會再得安寧,                     7    原譯欠通順, 應加修正改譯.
                          因耶和華恩待你.                               rest 譯 "安寧" 較 "安樂" 切合原意.
                
8               主啊! 你從死亡中拯救我的靈魂,                 8    原譯欠通順, 應加修正改譯.
                        救了我的眼得免流淚,                            soul 譯 "靈魂" 較 "命" 切合原意.
                        救了我的腳得免跌倒.            
9                         使我在活人之地,                         9    原譯有誤, 應加潤飾改譯.
                          能行在耶和華面前.                            原義應是"在活人之地,行在神前"非"在神前,行活人之路"    
10                          因我充滿信心,                       10    原譯欠通順, 應加修正改譯.
                    所以我說: "我受了極大苦難."            
11                      在沮喪中, 我也說過:                    11    原譯有誤, 應加潤飾改譯.
                            "人都是說謊的!"                              in dismay 應譯 "沮喪中" 非 "急促"
                
12                     我拿甚麼來報答耶和華                  12    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                          賜給我的一切恩典呢?            
13                        我要舉起救恩的杯,                   13    原譯甚佳.
                             讚揚耶和華的名.             
14                     我要在他所有子民面前,                14    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                           向耶和華還我的願.             

15                         在耶和華的眼中,                    15    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                           聖民之死極為寶貴.            
16                  耶和華啊! 我真的是你僕人;              16    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                             我是你的僕人,                             chains 譯 "鎖鍊" 較 "綁索" 切合原意.
                            是你婢女的兒子.            
                    你己解開我的鎖鍊, 還我自由.            
17                    我要以感謝為祭獻給你,                 17    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                          並呼求耶和華的名.             
18,19               我要在他所有子民面前,             18,19    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                         在耶和華殿的院內,             
                    耶路撒冷啊! 就是在你中間,            
                         向耶和華還我的願.             
                
                         你們要讚美耶和華!           

Add comment


Security code
Refresh