詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
119. 2013. 5. 24.(禮拜五)
第118篇 謝神拯救
金句: 118:1-4 慈愛永存 / 118:8-9 靠神不靠人
/ 118:14 力量詩歌/ 118:22 棄石成柱
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 你們要感謝耶和華, 因他美善; 1 原譯尚佳, 稍加修正即可.
他的慈愛永遠長存!
2 願以色列說: 2 原譯甚佳.
"他的慈愛永遠長存!"
3 願亞倫家說: 3 原譯甚佳.
"他的慈愛永遠長存!"
4 願敬畏耶和華的也說: 4 原譯甚佳.
"他的慈愛永遠長存!"
5 我在痛苦中呼求耶和華, 5 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
他就以釋我自由回應我. anguish 應譯 "痛苦" 非 "急難"/第2句誤譯, 應改正.
6 耶和華與我同在, 我就不必懼怕,. 6 原譯有誤, 應加潤飾改譯.
人能奈我何? with me 應譯 "同在" 非 "幫助"
7 耶和華與我同在, 他是我的幫助,. 7 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
我必勝過我的仇敵. 第2句完全誤譯, 應修正改譯.
8 投靠耶和華, 8 原譯尚佳, 稍加修正即可.
勝過依靠人. than 譯 "勝過" 較 "強似" 通俗.
9 投靠耶和華, 9 原譯尚佳, 稍加修正即可.
勝過依靠王子. than 譯 "勝過" 較 "強似" 通俗.
10 萬國圍困我, 10 原譯尚佳, 稍加修正即可.
但我靠耶和華的名, 突破萬國.. cut off 譯 "突破" 較 "剿滅" 切合原意.
11 他們四面圍困我, 11 原譯尚佳, 稍加修正即可.
我也靠耶和華的名, 突破他們.. cut off 譯 "突破" 較 "剿滅" 切合原意.
12 他們像群黃蜂圍困我, 12 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
但蜂群像火燒荊棘, 瞬間燒滅;
我靠耶和華的名, 消滅他們..
13 我被追逼後退, 行將潰敗, 13 原譯有誤, 應加修正改譯.
耶和華及時救助我;.
14 耶和華是我的力量, 我的詩歌, 14 原譯甚佳.
也是我的拯救.
15 在義人的帳棚裏, 洋溢歡欣勝利呼聲: 15 原譯有誤, 應加潤飾改譯.
"耶和華的右手施展大能!. victory 應譯 "勝利" 非 "拯救"
16 耶和華高舉右手, 16 原譯尚佳, 稍加修正即可.
耶和華的右手施展大能!"
17 我不死反生, 17 原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
且要傳揚耶和華的作為.
18 耶和華已嚴厲懲治過我, 18 原譯尚佳, 稍加修正即可.
但從未把我交給死亡.
19 求你給我打開公義的門, 19 原譯尚佳, 稍加修正即可.
讓我進去感謝耶和華.
20 這是耶和華的門, 20 原譯尚佳, 稍加修正即可.
義人才能從這門進去.
21 我要感謝你, 因你回應了我, 21 原譯尚佳, 稍加修正即可.
且成了我的拯救.
22 匠人所棄的石頭, 22 原譯欠通順, 應加修正改譯.
己成了房角柱石, capstone 譯 "房角柱石" 較 "房角的頭塊石頭" 簡明達意.
23 這是耶和華的作為, 23 原譯尚佳, 稍加修正即可.
在我們眼中至為希奇,
24 這是耶和華定的日子, 24 原譯尚佳, 稍加修正即可.
讓我們在這日歡喜快樂..
25 耶和華啊! 求你拯救我們. 25 原譯尚佳, 稍加修正即可.
耶和華啊! 求你讓我們成功.. success 譯 "成功" 較 "亨通" 恰切.
26 奉耶和華的名來的, 必定得福;. 26 原譯欠通順, 應加修正改譯.
從耶和華的殿中, 我們祝福你..
27 耶和華是神, 光照我們;. 27 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
你們應手牽繩縛祭牲,
參加朝聖行列, 直到壇角.
28 你是我的神, 我要感謝你! 28 原譯甚佳.
你是我的神, 我要尊崇你!
29 你們要感謝耶和華, 因他美善; 29 應與第1句譯文一致.
他的慈愛永遠長存!