2 0 1 3. 2. 23. 第41篇 祈求康復

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主

42.  2 0 1 3.  2.  23.(禮拜六)

第41篇  祈求康復

大衛的詩, 交詩班長

金句:  41:1-3 關懷貧弱有福 / 41:11-12 求神憐恤 

 

                              修 正 潤 飾                                                               註 釋 說 明

1                 關懷貧弱的人有福了!                  1    原譯尚佳, 稍加修正即可.
           他遭難的日子, 耶和華必拯救他.                   has regards for 譯 "關懷" 較 "眷顧" 切合原意.
2        耶和華必保護他, 並保全他的性命;           2    原譯欠通順簡潔, 應予修正改譯.
                    使他在地上享福,                           preserve his life譯 "保全他的性命" 較 "使他存活" 切合原意.    
            不會把他交給仇敵, 遂其所願.            
3             耶和華必在病床上扶持他,                3    原譯有誤, 且欠通順, 應予修正改譯.
                讓他在病榻上恢復健康.                       restore him from the bed of illness 非 "...你必給他鋪床"  
                                                                   應譯 "讓他在病榻上恢復健康"
4    我說過: "耶和華啊! 求你憐恤我, 醫治我,       4    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     因我犯罪得罪你."                         sinned against you 譯 "犯罪得罪你"較"得罪你" 合原意.
5               我的仇敵惡毒議論我說:                 5    原譯欠通順簡潔, 應予修正改譯.
                    "他甚麼時候會死,                          perish 譯"消失" 較 "滅亡" 切合原意.
                  他的名聲隨之消失呢?"            
6             他們來看我, 說的盡是假話,              6    原譯有誤, 且欠通順, 應予修正改譯.
               心存奸詐, 出去就四面散播.                   上節 my enimies 是複數, 本節 he(他)應改they(他們)
                                                                   spreads it abroad 應譯 "四面散播" 非 "才說出來"
7         所有我的仇敵, 都交頭接耳攻擊我;          7    原譯有誤, 且欠通順, 應予修正改譯.
             他們心想我己陷入絕境, 都說:       they imagine the wrost for me 非 "他們設計要害我" 應改譯如左.        
8              "他怪病纏身, 臥病在床,                 8    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                       再也起不來了!"                         A vile disease has beset him 應譯 "他怪病纏身“
9            連與我共席進膳, 信賴的摯友,            9    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                         都舉腳踢我!                          “共席進膳“ 非 “吃過我飯的“
                
10           然而, 耶和華啊! 求你憐恤我,          10    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                      扶起我報復他們.            
11                   我知道你喜愛我,                 11    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                 因你不容我的仇敵勝過我.            
12               你因我正直人品扶持我,             12    原譯欠通順, 應予改正.
                   使我永遠堅立在你面前.                    integrity 譯"正直人品" 較 "純正" 切合原意.
                
13         耶和華以色列的神是應當讚美的,        13    原譯尚佳, 稍加修正即可.
              從亙古直到永遠, 阿們! 阿們!                  Praise 譯"讚美" 較 "稱頌" 切合原意.

   

明天是主日, 我們要手潔心清, 心靈誠實, 在主面前,  敬拜主, 歌頌主, 讚美主!
            (詩篇頌主暫停)             

詩篇頌主 卷一 全文完, 請續點閱 "詩篇頌主 卷二"

Add comment


Security code
Refresh