詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
41. 2 0 1 3. 2. 22.(禮拜五)
第40篇 必蒙憐愛
大衛的詩, 交詩班長
金句: 40:3 口唱新歌 / 40:4 信神有福 / 40:5 奇事何其多
/ 40:11-12 孽多過髮 / 40:16 遵神為大
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 我曾耐心等候耶和華, 1 原譯欠通順, 應予改正.
他就轉向我並垂聽我的呼求. 未將 turned to me "轉向我" 譯出, 應補上.
2 你把我從泥濘的坑裏 2 原譯欠通順簡潔, 應予改正.
和泥沼中拉起來, slimpy pit 譯 "泥濘的坑裏" 較 "禍坑裏, 淤泥中" 簡潔.
使我的腳站在磬石上, a firm place to stand 應譯 "堅固之地站立" 非 "腳步穩當"
給我堅固之地站立.
3 他使我口唱新歌, 3 原譯欠通順簡潔, 應予改正.
唱詩讚美我們的神; see and fear 譯 "看見敬畏" 較 "見而懼怕" 雅達.
讓眾人看見敬畏,
因而信靠耶和華.
4 那信靠耶和華,. 4 原譯有誤, 且欠通順, 應予修正改譯.
不崇尚高傲, 遠離假神的人, does not look to the proud 應改譯 "不崇尚高傲"
都是有福的. turn aside to the false gods 應改譯 "遠離假神"
5 耶和華我的神啊, 5 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
你行的奇事何其多! The things you planned for us 應改譯 "為我們籌劃的事"
為我們籌劃的事也數算不清, Were I to speak and tell of them
若要一一說出, 真是多不勝數. 應改譯 "若要一一說出" 較 "若要陳明" 切合原意.
6 你不喜悅祭物和供物, 6 原譯尚佳, 稍加修正即可.
但你開通了我的耳朵, offering 譯 "供物" 較 "禮物" 切合原意.
燔祭和贖罪祭, 也非你所要.
7 那時我說: "看哪, 我來了! 7 原譯尚佳, 稍加修正即可.
經卷上已記載了我的事.
8 我的神啊! 我樂意遵行你的旨意, 8 原譯尚佳, 稍加修正即可.
你的律法常在我心." within my heart 譯 "常在我心" 較 "在我心裏" 雅達.
9 我在大會中傳揚公義, 9 原譯欠通順簡潔, 應予改正.
我不會閉起我的嘴唇; proclaim righteousness譯 "傳揚公義" 較原譯雅潔達意.
耶和華啊! 這是你知道的. seal 譯 "閉起" 較 "止住" 雅達.
10 我不會把你的公義藏在心裏, 10 原譯西式語氣太重, 且欠通順, 應予修正改譯.
我會述說你的信實和救恩; speak of 譯 "述說" 較 "陳明" 雅達.
在大會中, truth 譯 "信實" 較 "誠實" 切合原意.
也毫不隱瞞你的慈愛和信實.
11 耶和華啊! 求你不吝賜我憐憫, 11 原譯欠通順簡潔, 應予改正.
願你的慈愛和信實常常保佑我. withhold your mercy from me 應改譯"不吝賜我憐憫"
12 因有無數的禍患圍困我, 12 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
我的罪孽壓倒我, 使我不能看見; have overtaken me 應譯 "壓倒我" 非 "追上了我"
我的罪孽多過我的頭髮, cannot see 應譯 "不能看見" 非 "不能昂首"
使我心驚膽戰.
13 耶和華啊! 求你開恩搭救我, 13 原譯尚佳, 稍加修正即可.
耶和華啊! 求你快來幫助我,
14 願那些追索我命的, 14 原譯欠通順工整, 應予改正.
抱愧蒙羞; who seek to take my life 應譯 "追索我命的"
那些樂見我毀滅的, who desire my ruin 應譯 "樂見我毀滅的"
後退受辱.
15 願那些對我說: "阿哈! 阿哈!" 的, 15 原譯有誤, 應予改正.
羞愧驚惶. appalled 應譯 "驚惶" 非 "敗亡"
16 但願所有尋求你的, 16 原譯尚佳, 稍加修正即可.
都因你歡喜快樂;
那些喜愛你救恩的都說:
"當遵耶和華為大!"
17 我困苦貧窮, 求主顧念; 17 原譯欠通順簡潔, 應予改正.
求你幫助我搭救我,
我的神啊! 求你不要拖延.