VIII. 精短詩篇:
詩篇中2-5節精短詩篇計有第: 二節 117 / 三節 131,133,134 / 四節 123 / 五節 15, 43, 70, 93,
100,125,127 等12篇, 其中第131,133,134; 123; 125, 127 等6篇係上行之詩, 已推介不贅. 精短詩篇,
節數雖少,均鏗鏘有力,膾炙人口,尤宜背誦,把神的話語讀入心頭,提升靈命,玆將其餘6篇分述如下:
(I) 笫117篇 萬民讚美
修正潤飾 註釋說明
1 萬國啊, 你們都要讚美耶和華! 1 原譯甚佳.
萬民啊, 你們也要頌讚他!
2 因為他向我們大施慈愛, 2 原譯尚佳, 稍加修正即可.
耶和華的信實永遠長存.
你們要讚美耶和華!
(II) 第15篇 屬神的人
大衛的詩
修正潤飾 註釋說明
1 耶和華啊! 誰能居住你的聖所? 1 原譯尚佳, 稍加修正即可.
誰能住在你的聖山? sanctuary 應譯 "聖所" 較 "帳幕" 切合原意.
2-3 唯有行為正直, 作事公義, 2-3 原譯有誤, 且欠簡潔工整, 應修正改譯..
心說實話, 舌不傷人, 原譯欠通順簡潔, 第2,3節合譯, 一氣呵神, 較通順可讀.
善待鄰里, 與人為善的人. "心說實話, 舌不傷人,善待鄰里,與人為善" 較原譯雅達.
才有資格.
4 他藐視卑鄙的人, 4 原譯欠通順雅潔, 應加潤飾改正.
尊重敬畏耶和華的人; a vile man 應譯 "卑鄙的人" 非 "匪類"
他堅守誓言, 即使吃虧, 也不反悔. 第3句欠通順簡潔, 應改譯如左.
5 他不放高利貸, 5 原譯欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
也不受賄賂傷害無辜. usury 應譯 "高利貸" 較 "放債收利" 雅達.
這樣行事的人, 必永不動搖. He who does these things 譯 "這樣行事的人" 較原譯佳.
(III) 第43篇 神領回國
修正潤飾 註釋說明
1 神啊! 求你為我申冤 1 原譯欠通順, 應加修正潤飾.
向不敬虔的國為我申辯; wicked men 應譯 "邪惡的人" 非 "不義的人"
求你救我脫離詭詐邪惡的人.
2 你是我的神, 我的堡壘; 2 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正潤飾.
為何棄絕我呢? 第1句應譯 "你是我的神, 我的堡壘" 以符原意.
為何讓仇敵欺壓我, go about mourning 應譯 "奔走哀號" 非 "時常哀痛"
使我奔走哀號呢?"
3 求你發出你的亮光和真理, 3 原譯尚佳,稍加修正即可.
好引導帶領我 truth 譯 "真理" 較 "真實" 切合原意.
到你的聖山,
到你的居所.
4 我會走到神的祭壇, 4 原譯尚佳, 稍加修正即可.
走到使我歡欣喜樂的神那裏;
神啊! 我的神啊!
我要彈琴讚美你.
5 我的心哪! 你為何憂煩? 5 原譯有誤, 應與 42: 5, 11 譯文一致.
為何在我裏面不安?
當仰望神, 我要讚美他,
他是我的救主我的神.
(IV) 第70篇 仇敵蒙羞
大衛的金詩,交詩班長
修正潤飾 註釋說明
1 神啊! 求你快來拯救我, 1 原譯尚佳, 稍加修正即可.
耶和華啊! 求你快來幫助我,
2 願那些追索我命的, 抱愧蒙羞; 2 原譯尚佳, 稍加修正即可.
那些想我毀滅的, 後退受辱. desire my ruin 譯 "想我毀滅的" 較 "喜悅我遭害的" 雅達.
3 願那些對我說: "阿哈! 阿哈!" 的, 3 原譯尚佳, 稍加修正即可.
蒙羞後退.
4 但所有尋求你的, 4 原譯尚佳, 稍加修正即可.
都因你歡喜快樂;
那些喜愛你救恩的, 常說:
"當遵神為大!"
5 我困苦貪窮, 5 原譯尚佳, 稍加修正即可.
神啊! 求你快來, 幫助我, 搭救我;
我的神啊! 求你不要耽延.
(V) 第93篇 威嚴大能
修正潤飾 註釋說明
1 耶和華作王, 他以威嚴作王袍; 1 原譯尚佳, 稍加修正即可.
耶和華以威嚴作王袍, robed in majesty 譯 "以威嚴作王袍"
以大能束腰. 較 "以威嚴為衣穿上" 恰切.
世界乃得堅立, 永不動搖.
2 你的寶座太初立定, 2 原譯甚佳.
你從亙古就有.
3 耶和華啊! 3 原譯尚佳, 稍加修正即可.
大海湧起, 海水揚聲, seas 譯 "大海" 較 "大水" 切合原意.
海浪洶湧澎湃.
4 耶和華在高處大有能力, 4 原譯尚佳, 稍加修正即可.
勝過大水如雷響聲, thunder 譯 "如雷響聲" 較 "響聲" 切合原意.
勝過海洋滔天巨浪. breakers 譯 "滔天巨浪" 較 "大浪" 切合原意.
5 耶和華啊! 你的法度確定, 5 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
你的殿永遠以聖潔為裝飾. 原譯有誤, 應加修正改譯.
(VI) 第100篇 美善的神
感恩詩
修正潤飾 註釋說明
1 全地都要向耶和華歡呼! 1 本節應與 98:4 第1句譯文一致.
2 你們要歡歡喜喜事奉耶和華, 2 原譯有誤, 應加修正改譯.
歡喜歌唱來到他面前.
3 你們要知道耶和華是神, 3 原譯尚佳, 稍加修正即可.
我們是他造的, 也是屬他的;
我們是他的民, 是他草場上的羊.
4 當感恩進入他的門, 4 原譯尚佳, 稍加修正即可.
讚美進入他的院;
當感謝他, 讚美他的名.
5 因耶和華本為善; 5 原譯甚佳.
他的慈愛存到永遠,
他的信實直到萬代.