(VIII)第110篇 永遠祭司
(君尊祭司耶穌)
大衛的詩
本詩篇應是大衛登基成為以色列人的王後,將約櫃迎回耶路撒冷錫安山時,神應許他,要為他建立
家室,堅定他後裔的國位,直到永遠(撒下7:11-13). 大衛因信,靈裹遙見 "大衛之約" 神的應許,實現他的
後裔得國的榮耀景象,大大感動,乃作此詩.聖靈藉著大衛,將 "耶穌是君尊祭司" 的重要真理,啓示出來.
本篇非常特別, 主耶穌親自為本詩作見證, 說是 "大衛被聖靈感動" 時所作(太22:43), 雖只短短七節,
但含義神妙深奧, 是聖經中舉足輕重的經文, 也是舊約經文中, 被新約書卷引用次數最多的一篇:
新約引用 詩 篇
太22:43-45 詩110:1
來1:3, 13 詩110:1
來5:6, 10 詩110:4
來7:17, 21 詩110:4
本篇最特別之處,在啟示主耶穌是 "麥基洗德等次永遠的大祭司," 據創世記記載,當亞伯拉罕打敗
入侵迦南的米所波大米四王,凱旋班師時,突然出現一位既是 "撒冷王" 又是 "至高神的祭司" 的麥基洗德,
前來為他祝福(創14:17-20). 這位神秘人物,曇花一現,此後,聖經不再提他,直至千餘年後,大衛才在
本詩中提起他,但只點到為止. 聖經再度沉默,千多年過去,主耶穌成就十字架救恩,離世升天後,才在
新約希伯來書中,以相當大的篇幅,論及麥基洗德,且是書中主要信息(來第五章整章,及來7:17, 21).
麥基洗德在創世記中,驚鴻一瞥,直到大衛之時,歷時千年,不再提他,但神在這漫長期間,從以色列人
本族中,揀選亞倫和他的子孫,世世代代作以色列人的祭司. 因此,祭司有二個等次: 一是亞倫等坎;
一是麥基洗德等次,即大衛受聖靈感動,預表主耶穌的等次. 二者分別如次:
1. 根源不同: 2. 地點不同: 3. 久暫不同: 4. 榮耀不同: |
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 耶和華對我主說: 1 原譯甚佳.
"你坐在我的右邊,
等我使你仇敵作你的腳凳."
2 耶和華必使你從錫安 2 原譯尚佳, 稍加修正, 使更通順可讀.
伸出大能權杖. scepter 譯 "權杖" 較 "杖" 威嚴高雅.
你要在你仇敵中掌權.
3 當你掌權的日子; 3 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
你的子民多如清晨甘露, 第2-3句, 欠通順工整, 應重譯如左.
以聖潔為衣裝,
甘心犧牲自己.
4 耶和華起了永不改變的誓: 4 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
"照著麥基洗德的等次, will not change his mind 應譯 "永不改變的誓" 較原譯正確.
你是永遠的大祭司." 第2,3句應精簡修正如左.
5 主在你的右邊; 5 原譯欠通順, 應加潤飾修正.
在他發怒的日子, crush kings 應譯 "殲滅眾王" 較 "打傷列王" 恰切.
他必殲滅眾王.
6 他要審判列國; 6 原譯欠通順, 且辭不達意, 應加潤飾修正..
使屍積如山, judge the nations 應譯 "審判列國"
並消滅全地的統治者. heaping the dead 應譯 "屍積如山" 較恰切傳神.
7 他要昂首挺胸, 7 原譯欠通順工整, 應加潤飾修正.
暢飲路旁溪水.
陳廣耀 2012年3月 台北