詩篇精華及潤飾: IV. 悔罪詩篇 (I) 第51篇

IV. 悔罪詩篇

詩篇中至少有七篇悔罪詩篇: 6, 32, 38, 51, 102, 130, 143; 除102 和 120 兩篇外, 都是大衛所作,
悔罪詩篇均表達作者真誠悔改之意, 其特點有六:

                                    1.  不僅看清罪的表面行為, 更深切了解罪可怕的本質.
                                    2.  內心痛苦, 有沉重的罪惡感.
                                    3.  深知自己犯罪得罪神, 都親口向神認罪求赦免.
                                    4.  都有重新做人的決心.
                                    5.  都有向人見證神赦罪的大恩..
                                    6.  都經歷了神赦罪的喜樂..

特選大衛與拔士巴犯罪後, 拿單不畏王權, 冒死直諫, 大衛愧疚痛悔之餘, 所作的第51篇;
和蒙神赦罪感恩所作的第32篇, 加以潤飾訂正, 二篇比較如下:

                                        第51篇                                      第32篇
                            1.  懇切求神赦免.                         1.  見證蒙赦經過與喜樂.
                            2.  蒙神赦免前, 認罪經過.              2.  全面宣揚神赦罪之恩.

                              (I) 第51篇 認罪痛悔

大衛與拔示巴同室,先知拿單來見他後,
作這詩,交詩班長

大衛是以色列歷史上,神膏立的一代英君.他自幼牧羊,就在原野親近神,信靠神,討神喜悅,終蒙神揀選,
膏立作以色列王,登基後,仍與神保持非常親密的關係,凡事求問神,以神的旨意為己意,忠誠虔敬,
在神帶領下,勤政愛民,國泰民安,國力鼎盛. 斯時,在強敵環伺,虎視耽耽下,大衛領軍,東征西討,
所向披糜,擊潰強敵,諸王稱臣,國威大振,正當他王業巔峰之際,他差約押率軍,在外征討,自留京城,
安逸舒適,"一日太陽平西,大衛從床上起來,在王宮的平頂上遊行,看見一個婦人沐浴,容貌甚美."
(撒下11:2), 飽暖思淫慾,老我作祟,禁不起美色誘惑,終於犯下大罪. 淫部將烏利亞之妻拔示巴成孕,
        為恐姦情外洩,更不擇手段,假敵之手,殺烏利亞,明目張膽,迎娶拔示巴,不久生下一子,一代英君,          竟喪盡天良, 卑鄙狠毒,令人髮指,尤其"大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅"(撒下11:27),

於是,耶和華差遣先知拿單,追究其罪.


首先,為免觸王怒,拿單未直責其罪,婉轉以比喻引導大衛認罪,話說有一富戶,家中牛羊成群;另一
窮人,父女相依為命,除新買一小母羊羔外,別無所有,父女疼愛小羊羔,同吃共寢,視同家人.  一日,
富戶欲以小母羊羔宴客,捨不得從自己羊群中捉取,反從窮人家奪取,大衛聞言,勃然大怒,對拿單說:
"我指著永生的耶和華起誓,行這事的人該死,他必償還羊羔四倍,因為他行這事,沒有憐恤的心."
(撒下12:5-6.  接著,拿單義正辭嚴,直斥大衛,"那人就是你!" 並宣告耶和華對他惡行的憎惡與懲罰,
"我必從你家中興起禍患攻擊你,我必在你眼前,把你的妃嬪賜給別人,…你在暗中行這事,我卻要在
以色列眾人面前,日光之下,報應你."(撒下12:11-12 ). 大衛聽悉,自知得罪耶和華,犯下滔天大罪,
幸耶和華寬大憐憫,免他一死,惟所有咒詛,一一靈驗,他與拔示巴行淫所生一子,重病天折,令大衛
痛不欲生;更慘的是,家中不寧,禍患連連,兄妹亂倫,兄弟鬩牆廝殺,終於演變成愛子押沙龍叛變追殺,
    人間慘劇,莫此為甚.大衛犯罪干神怒,受神咒詛懲處,遭逢巨變,痛悔前過,乃作本篇,向神懺悔求赦.          聖經與其他宗教經典不同,凡事真實報導,不忌過錯,也不隱惡揚善,尤其對人的過犯,不避諱忌,照書不誤,       即使神膏立的一代英君大衛,犯下淫亂殺人罪,亦毫不忌諱,舉筆直書,以警世人.有關上述大衛犯罪
            遭報詳情,聖經不惜篇幅,詳綑記述,欲聞其詳,請參閱 撒母耳記下 第11-18章.                             

                         修 正 潤 飾                                              註 釋 說 明

1           神啊! 求你以你的慈愛憐恤我,        1    原譯欠簡潔工整, 應予修正潤飾.
               以你的大愛塗抹我的過犯.                great compassion 譯 "大愛' 較 "豐盛的慈悲" 雅達
2                求你將我的罪孽洗盡,             2    原譯欠通順, 應予修正潤飾.
                    將我的罪惡潔淨.                      wash away 譯 "洗盡"/cleanse 譯 "潔淨" 簡明對稱.
3                因為我知道我的過犯,             3    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                  我的罪惡常在我面前.            
4           我悖逆你, 只有得罪你才犯罪,        4    原譯西式語氣太重, 以致語意不清,.應改正重譯.
                     並在你眼前作惡;                    "責備正確" 較 "顯為公義" 雅達.
                    所以你的責備正確,                  "審判公平" 較 "顯為清正" 雅達.
                       你的審判公平.            
5                的確, 我生下來就有罪,           5    原譯有誤, 應改正重譯.
                在我母親懷胎時就有了罪.               Surely, I  was sinful at birth 應譯 "我生下來就有罪"
6                 你喜愛的是內在誠實;            6    原譯尚佳, 稍加修正即可.
             在我內心深處, 你教我得智慧.              in the inmost place 譯 "內心深處" 較 "隱密處" 恰切達意    
                
7          求你用牛膝草潔淨我,.使我潔淨;     7    原譯尚佳, 稍加修正即可.
              也求你洗淨我, 使我比雪更白.            
8               求你讓我聽見歡樂的聲音,        8    原譯西式語氣太重, 應改正重譯..
                  讓被你壓傷的身體歡喜.               bones 應譯 "身體" 較直譯 "骨頭" 雅達.
9                  求你掩面不看我的罪,          9    原譯甚佳.
                     塗抹我一切的罪孽.            
                
10           神啊! 求你為我造顆清潔的心,    10    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                使我裏面重新有堅定的靈.              steadfast 譯 "堅定" 較 "正直" 恰切.
11              不要把我從你面前丟棄,         11    原譯欠簡潔, 且辭不達意, 應修正改譯.
               不要從我身上收回你的聖靈.             Do not cast me from your presence 應改譯如左.
12              求你使我重得救恩喜樂,         12    原譯欠通順, 應改譯如左.
                   賜我樂意扶持我的靈.                 Restore 譯 "重得" 較 "仍得" 恰切.
13            我就把你的道教導犯過的人,      13    原譯欠通順, 應改譯如左.
                     讓罪人回轉歸順你.            
                
14                神啊, 拯救我的神啊!,          14    原譯欠通順, 應修正改譯.
                求你救我脫離流人血的罪,                本節應分新段, 以呼應第10節.
               我的舌頭就要歌頌你的公義.              my tongue will sing of your righteousness 應改譯如左.
15               神啊! 求你張開我的嘴,          15    原譯欠通順簡潔, 應改譯如左.
                 讓我的口宣揚讚美你的話.            
16                    你不喜愛祭物,               16    原譯欠通順, 且不合邏輯, 應改譯如左.
                       也不喜悅燔祭.            
                      否則我就要獻上.            
17            神所要的祭, 就是憂傷的靈;        17    原譯甚佳.
                   神啊! 憂傷痛侮的心,            
                        你必不輕看.                          

18             求你以你的美意繁榮錫安,          18    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                    鞏固耶路撤冷的城牆.                   "繁榮" 較 "善待"/ "鞏固" 較 "建造" 切合原意.
19             那時,必有人獻上公義的祭,         19    原譯有誤, 應改正重譯.
                 就是討你喜悅的全牲燔祭;            
              也有人將公牛獻在你的祭壇上.

          

陳廣耀 2012年3月 台北

Add comment


Security code
Refresh