詩篇精華及潤飾: V. 上行之詩 (II) 所羅門之詩 第127篇

(II)  所羅門之詩:

                               第127篇  神賜產業

           
                                              上行之詩(朝聖之歌)

  

                   修正潤飾                                                          註釋說明

1       若不是耶和華建造房屋,                   1    原譯甚佳.   
          建造的人就枉然徒勞;                          labor in vain 譯 "枉然徒勞" 較 "枉然勞力" 雅達.   
        若不是耶和華看守城池,               
         看守的人就枉然警醒.               
2     你們清晨早起, 入夜晚睡,                   2    原譯欠通順, 應修正改譯.   
         勞碌謀食, 都是徒然;                           stay up late 譯 "入夜晚睡" 較 "夜晚安歇" 切合原意.   
     惟有耶和華愛的人, 才得安眠.                     toiling for food to eat 應改譯 "勞碌謀食."   
3      兒女是耶和華所賜的產業,                 3    原譯第1句甚佳.   
          腹中胎兒是他的賞賜.                          第2句欠通順, 應修正改譯.   
4         青壯時所生的兒女,                      4    原譯尚佳, 稍加修正即可.   
          好像勇士手中的箭.                            one's youth 應譯 "青壯時" 較 "少年時" 切合原意.   
5        箭袋滿滿的人有福了;                    5    原譯有誤, 應修正改譯.   
      他們在城門口與仇敵爭鬥時,                     quiver is full of them 譯 "箭袋滿滿" 較雅達.   
              必不至羞愧.                                cotended with 應譯 "爭鬥" 非 "說話的時侯."   

Add comment


Security code
Refresh