(II) 所羅門之詩:
第127篇 神賜產業
上行之詩(朝聖之歌)
修正潤飾 註釋說明
1 若不是耶和華建造房屋, 1 原譯甚佳.
建造的人就枉然徒勞; labor in vain 譯 "枉然徒勞" 較 "枉然勞力" 雅達.
若不是耶和華看守城池,
看守的人就枉然警醒.
2 你們清晨早起, 入夜晚睡, 2 原譯欠通順, 應修正改譯.
勞碌謀食, 都是徒然; stay up late 譯 "入夜晚睡" 較 "夜晚安歇" 切合原意.
惟有耶和華愛的人, 才得安眠. toiling for food to eat 應改譯 "勞碌謀食."
3 兒女是耶和華所賜的產業, 3 原譯第1句甚佳.
腹中胎兒是他的賞賜. 第2句欠通順, 應修正改譯.
4 青壯時所生的兒女, 4 原譯尚佳, 稍加修正即可.
好像勇士手中的箭. one's youth 應譯 "青壯時" 較 "少年時" 切合原意.
5 箭袋滿滿的人有福了; 5 原譯有誤, 應修正改譯.
他們在城門口與仇敵爭鬥時, quiver is full of them 譯 "箭袋滿滿" 較雅達.
必不至羞愧. cotended with 應譯 "爭鬥" 非 "說話的時侯."