以賽亞書新譯
第二部 安慰百姓(40:1-66:24)
第九章 義僕蒙召與以色列復興(II)
V. 義僕受苦與得榮耀(52:13-53:12):
(I) 預言受苦(52:13-15)
13 看哪! 我的僕人行事明智, See, my servant will act wisely,
他必被興起舉起到至高. he will be raised and lifted up and highly exalted.
14 然而眾人對他驚奇萬分: Just as there were many who were appalled at him -
他的容貌不揚超過常人, his appearance was so disfigured beyond that of any man
形體毀損嚴重不似人形. and his form marred beyond human likeness -
15 照樣, 他使列國驚異, So will he sprinkle many nations,
君王因他閉口無言, and kings will shut their mouths because of him.
因前未對他們述說的, 他們會看見; For what they were not told, they will see,
他們前所未聞的, 他們會明白. and what they have not heard, they will understand.
(II) 受苦義僕(53:1-12):
1 有誰相信我們傳的信息? Who has believed our message
耶和華的膀臂向誰顯露? and to whom has the arm of the Lord been revealed?
2 他在耶和華面前, He grew up before him
如嫩芽長出, like a tender shoot,
像根出乾地. and like a root out of dry ground.
無佳形美容來吸引我們, He had no beauty or majesty to attract us to him,
也無我們喜愛美好外表. nothing in his appearance that we should desire him.
3 他受人藐視排斥, He was despised and rejected by men,
痛苦多飽經憂患. a man of sorrows, and familiar with suffering.
人人都望之掩面, Like one from whom men hide their faces
我們不敬人輕看. he was despised, and we esteemed him not.
4 他確擔當我們的憂患, Surely he look up our infirmities
背負我們的痛苦, and carried our sorrows,
我們卻以為他受神責打, yet we considered him stricken by God,
被無情擊打苦待. smitten by him, and afflicted.
5 那知他為我們的過犯被刺透, But he was pierced for our transgressions,
為我們的罪孽被壓碎; he was crushed for our iniquities;
因他受刑罰, 我們得平安; the punishment that brought us peace was upon him,
因他受鞭傷, 我們得醫治. and by his wounds we are healed.
6 我們都如迷途的羊, We all, like sheep, have gone astray,
各人偏行自已的路. each of us has turned to his own way.
耶和華把我們所有罪孽, and the Lord has laid on him
全都歸在他一個人身上. the iniquities of us all.
7 他被欺壓虐待受盡煎熬, He was oppressed and afflicted,
然而他毫無怨言不開口. yet he did not open his mouth;
他像牽到屠場待宰羔羊. he was led like a lamb to the slaughter,
又像羊在剪毛時默無聲, and as a sheep before her shearers is silent,
他也是任人擺佈不開口. so he did not open his mouth.
8 受欺壓經審判他被帶走. By oppression and judgment he was taken away.
他從活人之地被人剪除, And who can speak of his descendants?
受鞭打都因我子民罪 For he was cut off from the land of the living,
誰會把真像告訴後人呢? for the transgression of my people he was stricken.
9 他雖然從未使用過暴力, He was assigned a grave with the wicked,
他的口也從未說過詭詐, and with the rich in his death,
然而他死時與惡人同埋, though he had done no violence,
與富人同葬. nor was any deceit in his mouth.
10 耶和華定意擊打他使他受苦, Yet it was the Lord's will to crush him and cause him to suffer,
耶和華要他以生命作贖罪祭, and though the Lord makes his life a guilt offering,
他得見後裔繁衍享長壽, he will see his offspring and prolong his days,
在耶和華手中興旺繁榮. and the will of the Lord will prosper in his hand.
11 他的心靈飽受折磨後, After the suffering of his soul,
必見生命之光心滿足; he will see the light of life and be satisfied;
許多人因我義僕之道稱義, by his knowledge my righteous servant will justify many,
他要擔當他們的罪孽. and he will bear their iniquities.
12 所以, 我要使他與偉人同等, Therefore I will give him a portion among the great,
與強人同分戰利品, and he will divide the spoils with the strong,
因他倒盡己命致死, because he poured out his life into death,
竟被列在罪犯之中, and was numbered with the transgressors.
因他擔當多人的罪, For he bore the sin of many
作中保為罪人代求. and made intercession for the transgressors.
VI. 錫安未來榮耀(54:1-17)
(I) 生養眾多(54:1):
1 "不孕沒生過孩子的女人啊, "Sing, O barren woman,
你們要歌唱! you who never bore a child;
沒經產難的女人啊, burst into song, shout for joy,
你們要歡唱高呼! you who never in labor;
因棄婦比 because more are the children of the desolate woman
有夫之婦更多兒女." than of her who has a husband,"
這是耶和華說的. says the Lord.
(II) 拓展帳幕(54:2-3):
2 擴張你帳棚建地, "Enlarge the place of your tent,
伸展你幔幕寬闊, stretch your tent curtains wide,
不必自我設限制; do not hold back;
拉長帳繩釘牢樁. lengthen your stakes.
3 你要向左右拓展 For you will spread out to the right and to the left;
你的子孫滅列國, your descendants will dispossess nations
進住他們遺棄城. and settle in their desolate cities.
(III) 湔雪恥辱(54:4-6):
4 "不要害怕, 你不會蒙羞; "Do not be afriad, you will not suffer shame.
不要害羞, 你不會受辱. Do not fear disgrace; you will not be humiliated.
你要忘記幼年的羞恥, You will forget the shame of your youth
不再回憶寡居的責辱 and remember no more the reproach of your widowhood.
5 因造你的是你的丈夫, For your Maker is your husband -
萬軍之耶和華是衪名. the Lord Almighty is his name -
以色列聖者是救贖主, the Holy One of Isreal is your Redeemer;
衪的名字叫全地之神. he is called the God of all the earth.
6 耶和華要呼召你回來, The Lord will call you back
就像心靈憂傷被休妻. as if you were a wife deserted and distressed in spirit -
年青之時結髮被休棄." a wife who married young, only to be rejected,"
你的神這樣說. says your God.
(IV) 蒙神眷愛(54:7-10):
7 "我離棄你只在片刻, "For a brief moment I abandoned you,
召回你卻需大施恩. but with deep compassion I will bring you back.
8 我在烈怒難忍之下, In a surge of anger
向你掩面只是片刻, I hid my face from you for a moment,
卻需大慈愛憐憫你." I will have compassion on you."
這是主耶和華你的救贖主說的. says the Lord your Redeemer.
9 "對我言就像挪亞的日子, "To me this is like the days of Noah,
我誓言挪亞時代的洪水, when I swore that the waters of Noah would
永遠不會再在地上肆虐. never again cover the earth.
故我發誓不再向你發怒, So now I have sworn not to be angry with you,
也永遠不會再去斥責你. never to rebuke you again.
10 縱使大山震動小丘挪移, Though the mountains he shaken and the hills be removed,
然我對你的慈愛不動搖, yet my unfailing love for you will not be shaken
所立的和平之約不廢除," nor my covenant of peace be removed,"
這是憐憫你的耶和華說的. says the Lord, who has compasson on you.
(V) 聖城光輝(54:11-17):
1.外在榮美(54:11-12):
11 受苦雨擊打沒得安慰的城啊! O afflicted city, lashed by storms and not comforted,
我要以彩石把你重建, I will build you with stones of turquoise,
用藍寶石作城的地基. your foundations with sapphires.
12 用紅寶石作城的牆垛, I will make your battlements of rubbies,
用閃亮珠寶作城的門, your gates of sparkling jewels,
所有城牆全都用寶石. and all your walls of precious stones.
2. 內在美善(54:13-15):
13 所有兒孫都由主教導, All your sons will be taught by the Lord,
讓你的兒女大享平安. and great will be your children's peace.
14 你必以神的公義堅立: In righteousness you wil be established:
擺脫暴政, 無所畏懼; Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear.
遠離恐懼, 永不侵擾. Terror will be far removed; it will not come near you.
15 若有人攻擊你, 非我旨意; If anyone does attack you, it will not be my doing;
凡攻擊你的人, 向你降服. whoever attacks you will surrender to you.
3. 內外平安(54:16-17):
16 看哪! 鐵匠是我造的, See, it is I who created the blacksmith
他把炭火煽紅, who fans the coals into flame
打造精良武器. and forges a weapon fit for the work.
行毀滅的毀滅者亦我所造; And it is I who created the destroyer to work havoc;
17 攻擊你的武器都完全失效, no weapon forged against you will prevail,
你能駁斥所有指責你的話. and you will refute every tongue that accuses you.
這都是耶和華僕人的產業, This is the heritage of the servants of the Lord,
也是他們從我處得到的義." and this is their vindication from me."
這是耶和華說的. declares the Lord.
VII. 救恩與守約福份(55:1-56:8):
(I) 白白救恩(55:1-5):
1 "所有乾渴的人啊! "Come, all you who are thirsty,
來吧, 到水邊來! come to the water;
沒錢的人啊! and you who have no money,
來吧, 來買東西吃! come, buy and eat!
來吧, 來買酒和奶! Come. Buy wine and milk
不用付錢, 分文不收. without money and without cost.
2 為何花錢買不是吃的, Why spend money on what is not bread,
為不能飽足的事勞碌? and your labor on what does not satisfy?
你們細聽我言, 就可吃美食; Listen, listen to me, and eat what is good,
你們的靈也得享盛宴. and your soul will delight in the richest of fare.
3 側耳聽, 到我這裏來吧; Give ear and come to me;
聽我言, 你們的靈得活. hear me, that your soul may live.
我要與你們立永遠的約, I will make an everlasting covenant with you,
那是應許賜大衛的慈愛. my faithful love promised to David.
4 看哪! 我己立他作萬民見證人, See, I have made him a witness to the people,
和萬民的領袖和司令. a leader and commander of the peoples.
5 你必召集不識之國, Surely you will summon nations you know not,
不識之國忙來就你, and nations that do not know you will hasten to you,
因耶和華你的神, because of the Lord your God,
以色列的聖者, the Holy One of Isreal,
己使你們得榮耀." for he has endowed you with splendor."
(II) 言岀必行(55:6-13):
6 趁耶和華可尋找時尋找衪, Seek the Lord while he may be found;
趁祂臨近時呼求衪. call on him while he is near.
7 讓惡人離棄己路, Let the wicked forsake his way
壞人除去己念. and the evil man his thoughts.
回轉歸耶和華, Let him turn to the Lord,
衪定必憐憫他, and he will have mercy on him,
蒙神施恩赦免. and to our God, for he will freely pardon.
8 耶和華說: "For my thoughts are not your thoughts,
"我的意念不同你們的意念, neither are your ways my ways,"
我的道路不同你們的道路; declares the Lord.
天怎樣高過地, "As the heavens are higher than the earth,
我的道路也照樣高過你們的道路, so are my ways higher than your ways.
我的意念也照樣高過你們的意念 and my thoughts than your thoughts.
10 雨雪怎樣從天降 As the rain and the snow come down from heavens,
不再返回到天上, and do not return to it
卻滋潤大地, 使發芽滋 without watering the earth and making it bud and flourish,
讓撒種的有種撒, so that it yields seed for the sower
吃糧的有糧吃; and bread for the eater,
11 我口中說出的話也如此, so is my word that goes out from my mouth:
絕對不食言落空, It will not return to me empty,
而會完成我所願, but will accomplish what I desire
達到我期望目的. and achieve the purpose for which I sent it.
12 你們必歡欣出去, You will go out in joy
平和帶領邁向前; and be led forth in peace;
大山小丘同歡唱, the mountains and hills will burst into song before you,
田野樹木齊拍掌. and all the trees of the field will clap their hands.
13 青松代荊棘長出, Instead of the thornbush will grow the pine tree,
石榴替蒺藜生長. and instead of briers the myrtle will grow.
都為耶和華留名, This will be for the Lord's renown,
作永遠不滅明證." for an everlasting sign, which will not be destroyed."
VIII. 責以色列惡人(56:9-57:21)
(I) 譴責領袖(56:9-12):
9 來吧, 田野百獸啊! "Come, all you beasts of the field,
來吞噬吧, 林中百獸啊! come and devour, all you beasts of the forest!
10 以色列守望者瞎了眼, Isreal's watchmen are blind,
他們全毫無知識, they all lack of knowledge;
都是啞狗不會吠, they are all mute dogs, they cannot bark;
只會躺下貪睡作大夢. they lie around and dream, they have to sleep.
11 都是胃口極大永不飽足的狗. They are dogs with mighty appetites; they never have enough.
他們也是無知牧人, They are shepherds who lack of understanding;
偏行己路, 謀求私利. they all turn to their own way, each seeks his own gain.
12 每人都在喊: "來吧, 快拿酒來! "Come," each one cries, "let me get wine!
讓我們暢飲, 不醉無歸! Let us drink our fill of beer!
明天會跟今天-樣, And tomorrow will be like today,
甚至還會更好." or even far better."
(II) 拜偶受責(57:1-13):
1 義人死亡, 無人關心; The righteous perish, and no one ponders it in his heart;
善人去世, 沒人明白. devout men are taken away, and no one understands
義人逝去為離邪惡. that the righteous are taken away to be spared from evil.
2 正直之人得享平安, Those who walk uprightly enter into peace;
他們死後得到安息. they find rest as they lie in death.
3 而你們巫婆之子, "But you - come here,
姦夫淫婦子孫啊! you sons of a sorceress,
你們都到這裏來! you offspring of adulterers and prostitutes!
4 你們輕浮嘲笑誰? Whom are you mocking?
張牙弄舌譏誚誰? At whom do you sneer and stick out your tongue?
你們不是一窩叛徒, Are you not a brood of rebels,
撒謊之人的子孫嗎? the offspring of liars?
5 你們在橡樹下樹林中, You burn with lust among the oaks
慾火中燒; and under every spreading tree;
在山谷之間岩穴之下, you sacrifice your children in the ravines
以孩獻祭; and under the overhanging crags;
6 山谷間平石上的偶像, The idols among the smooth stones
決定你們的命運; of the ravines are your portion;
注定你們的福份. they, they are your lot.
但你們竟向偶像澆奠, Yes, to them you have poured out drink offerings
獻上供物. and offered grain offerings,
你們行這些事, 我豈能饒恕? in the light of these things, should I relent?
7 你們在高聳山岡鋪床, You have made your bed on a high and lofty hill;
不辭辛勞爬上去獻祭. there you went up to offer your sacrifices.
8 你們並且在門前門後, Behind your doors and your doorsteps
擺上異教邪門的標誌. you have put your pagan symbols.
你們背棄我打開床鋪, Forsaking me. You uncovered your bed,
並爬上床去完全打開; you climbed into it and opened it wide;
你們與喜歡的人立約, you made a pact with those whose beds you love,
盯著他們的赤身露體. and you looked on their nakedness.
9 你們帶橄欖油到王前, You went to Molech with olive oil
增加你們的芬芳香氣. and increased your perfumes.
你們派遣使者到遠方, You sent your ambassadors far away;
就此沉淪一直到陰間! you descended to the grave itself!
10 -路走下來精疲力盡, You were wearied by all your ways,
卻不說: '沒有希望了!' but you would not say, 'It is hopeless.'
因為你們都重新得力, You found renewal of your strength,
所以你們沒有人昏厥. and so you did not faint.
11 你們究竟害怕誰, Whom have you so dreaded and feared
膽敢對我撒大謊, that you have been false to me,
你們都不記念我, and have neither remembered me
也不把我放心上? nor pondered this in your hearts?
是否因我長期緘默, It is not because I have long been silent
所以你們就不怕我? that you do not fear me?
12 我要顯露你們的公義和行 I will expose your righteousness and your works,
但對你們毫無益處. and they will not benefit you.
13 當你們高聲呼求時, When you cry out for help,
讓你們收集的偶像救你們吧! let your collection of idols save you!
一陣風就會把牠們颳走, The wind will carry all of them off,
一口氣也能把牠們吹跑. a mere breath will blow them away.
但投靠我的必承受地土, But the man who makes me his refuge will inherit the land
並且有福擁有我的聖山." and possess my holy mountain."
(III) 善惡分別(57:14-21):
14 耶和華說: And it will be said:
"修築, 修築, 修好道路! "Build up, build up, prepare the road!
移開我子民路上的絆腳石." Remove the obstacles of the way of my people."
15 因那永遠長存, 名為聖者, For this is what the high and lofty One says,
至高至上者這樣說: he who lives forever, whose name is holy:
"我雖住在至高至聖之處, "I have in high and holy place,
卻與心靈痛悔謙卑的人同在, but also with him who is contrite and lowly in spirit,
使謙卑的人靈甦醒, to revive the spirit of the lowly
痛悔的人心復甦. and to revive the heart of the contrite.
16 我不會永遠責備, I will not accuse forever,
也不會常常發怒, nor will I always be angry,
為免人的靈在我面前昏沉; for then the spirit of man would grow faint before me -
因為人的氣息是我造的. the breath of man that I have created.
17 我因他的貪婪罪惡發怒, I was enraged by his sinful greed;
忿怒中掩面嚴厲懲處他, I punished him, and hid my face in anger,
而他卻執意犯罪行己路. yet he kept on in his willful ways .
18 我雖見他背道仍醫治他, I have seen his ways, but I will heal him;
引導他再次憐憫安慰他. I will guide him and restore comfort to him,
19 讓他口讚慰以色列喪家 creating praise on his lips of the mourners in Isreal.
使遠近的人得平安康泰," Peace, peace, to those far and near,"
耶和華說: "我要醫治他們." says the Lord, "And I will heal them."
20 但惡人像怒海不得平靜. But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest,
波濤洶湧翻起污穢淤泥. whose waves cast up mire and mud.
21 我的神說: "There is no peace." says my God,
"惡人永遠都得不到平安." " for the wicked."