以賽亞書新譯
                                   第二部 安慰百姓(40:1-66:24)

                                          第八章 重建以色列(II)

 VI. 普世真神(44:6-45:25):
      (I) 獨一真神(44:6-8):
6     "耶和華以色列的王及救贖主,                        "This is what the Lord says -
             萬軍之耶和華這樣說:        Isreal's King and Redeemer, the Lord Almighty.
          我是首先的, 我是末後的;                       I am the first and I am the last;
              除我以外別無真神.                            apart from me there is no God.
          那麼有誰像我? 讓他宣告.                  Who then is like me? Let hin proclaim it.
          讓他在我面前述說陳明,                    Let him declare and lay out before me
          自我建立古時子民以來,  what has happened since I established my ancient people,
          已發生的事和將來的事;                                and what is yet to come -
     好吧, 讓他說說未來將發生的事.                  yes, let him foretell what will come.
8          不要驚惶, 不要害怕!                            Do not tremble, do not be afraid.
        我不是老早就宣告預言了嗎?          Did I not proclaim this and foretell it long ago?
               你是我的見證人,                                       you are my witnesses.
            除我以外還有真神嗎?                              Is there any God besides me?
          沒有! 絕對沒有另一磬石,                                No, there no other Rock;
               我深知-個也沒有."                                        I know not one."

       (II) 愚昧造偶(44:9-20):
9            製造偶像的無足輕重,                   All who make idols are nothing,
              他們珍視的-文不值.          and the things they treasure are worthless.
              他們都為偶像說瞎話,        Those who would speak up for them are blind;
              全都是無知自取其辱.               they are ignorant, to their own shame.
10           塑造假神鑄造偶像的,                  Who shapes a god and cast an idol,
               對他們沒有一點好處.                       which can profit him nothing.
11           他和他的同工都蒙羞,                He and his kind will be put to shame;
               精工巧匠不過是凡人.                      craftsmen are nothing but men.
               他們縱齊集立場一致,        Let them all come together and take their stand;
               都在恐懼羞辱下低頭.         they will be brought down to terror and infamy.

12               鐵匠手中拿鐵鎚,               The blacksmith takes a tool
                  在熾熱炭中工作;              and works with it in the coals;
                  用鐵鎚打造偶像,            he shapes an idol with hammers,
                  忘了用有力膀臂.        he forges it with the might of his arm.
                  他饑餓失去力量,        He gets hungry and loses his strength;
                  他乾渴漸趨軟弱.            he drink no water and grows faint.
13               木匠均以尺量度,           The carpenter measures with a line
                  以筆把輪廓劃出;           and makes an outline with a marker;
                  用鑿把雛形鑿出,                  he roughs it out with chisels
                  用圓規使之定形.                 and makes it with compasses.
                  把偶像造成人狀,                He shapes it in the form of man,
                  顯盡出人的榮耀,                         of man in all his glory,
                  好安置在神廟中.                   that it may dwell in a shrine.
14              他去砍伐香柏樹,                           He cut down cedars,
                  或取榆林和橡木.                or perhaps took a cypress or oak.
                  使在森林中生長,        He let it grow among the trees of the forest,
                  或植松得雨而生.        or planted a pine and the rain made it grow.
15              都是人燒的柴火,                      It is man's fuel for burning;
                  有些生火自取暖,             some of it he takes and warms himself,
                  有些點燃烤麵餅.                  he kindles a fire and bakes bread.
                  他竟裝神去膜拜,          But he also fashions a god and workship it;
                  製成偶像去叩拜.               he makes an idol and bows down to it.
16              一半木頭作燃料,                 Half of the wood he burns in the fire;
                 在火上烹飪三餐                         over it he prepares his meal,
                 火中烤肉吃到飽.                   he roasts his meat and eats his fill.
                 烤火取暖得意說:                     He also warms himself and says,
           "哈哈, 熊熊火光我好暖和!                 "Ah! I am warm; I see the fire."
17              剩下的做偶製神,                 From the rest he makes a god his idol;
                  向牠叩首又膜拜.                    he bows down to it and workships.
                  他向偶像禱告說:                               He prays to it and says,
                "救我! 你是我的神."                         "Save me; you are my god."
18               他們無知不了解,            They know nothing, they understand nothing;
                  泥糊雙目不能見.           their eyes are plastered over so they cannot see.
                  心眼蒙閉不明白.          and their minds closed so they cannot understand.
19               無人靜下細思量,                                 No one stops to think,
                  無人知道明白說:          no one has the knowledge or understanding to say,
                 "一半木頭當柴燒,                               "Half of it I used for fuel;
                  並用炭火烤麵餅,                          I even baked bread over its coals,
                  烤肉味美痛快吃.                                  I roasted meat and I ate.
               剩下的應否做可憎吻?         Shall I make a destestable thing from what is left?
               我應否向塊木頭叩拜?"                    Shall I bow down to a block of wood?"
20             他以灰為食心迷蒙,           He feeds on ashes, a deluded heart misleads him;
                無法自救也不會說:                             he cannot save himself , or say,
            "我右手邊的不是假神嗎?"                "Is not this thing in my right hand a lie?"

(III) 救贖之恩(44:21-28):
21                雅各、以色列啊!                     "Remember these things, O Jacob,
          要記住這些事, 因你是我的僕人.               for you are my servant, O Isreal.
                我造你, 要你作我僕人,               I have made you, you are my servant;
              以色列啊! 我不會忘記你.                      O Isreal, I will not forget you.
22           我把你的過犯如雲掃除,          I have swept away your offenses like a cloud,
               使你的罪惡如晨霧消失.                       your sins like the morning mist.
              快歸向我, 我已救贖了你!"              Return to me, for I have redeemed you."

23   諸天啊, 快樂歡唱吧!                                  Sing for joy, O heavens,
      大地啊, 大聲吶喊吧!                                 for the Lord has done this;
      因耶和華已成就這事.                               shout aloud, O earth beneath.
   高山樹林啊, 齊聲歡唱吧!  Burst into song you mountains, you forests and all your trees,
      因耶和華已救贖雅各,                             for the Lord has redeemed Jacob,
      並向以色列大顯榮耀.                                 he display his glory in Isreal.

24                    你的救贖主,                                        "This is what the Lord says -
            在母胎中造你的耶和華這樣說:       your Redeemer, who formed you in the womb;
               "我是創造萬物的耶和華,                     I am the Lord, who has made all things,
                       獨自展開諸天,                                who alone strethed out the heavens,
                       獨力鋪張大地.                                who spread out the earth by myself.

25                 使假先知胡言失靈,                              who foils the signs of false prophets
                    占卜術士成為笨蛋;                                     and makes fools of diviners,
                    推翻智者所提論說,                    who overthrows the learning of the wise
                    使其論說變為愚拙;                                      and turns it into nonsense,
26                 實現衪僕人的宣示,                who carries out the words of his servants
                    成就衪使者的預言.               and fufills the predictions of his messengers.

              對耶路撒冷說: '必有人居住.'         who says of Jerusalem, 'It shall be inhabited,'
                對猶大城邑說: '必會建造.'             of the towns of Judah, 'They shall be built,'
               對他們的廢墟說: '必會重建.                and of their ruins, 'I will restore them,'
27                      對深淵說:                                     who says to the watery deep,
               '乾了吧! 你們的江河必乾涸.'               'Be dry, and I will dry up your streams.'
28             對古列說: '他是我的牧人,                  who says of Cyrus, 'He is my shepherd
                必會成就所有我喜悅的事.'                     and will accomplish all that I please.'
             祂要對耶路撒冷說: '必會重建.'              he will say of Jerusalem, 'Let it be rebuilt,'
                 並對聖殿說: '根基必奠.'"                 and of the temple, "Let its foundations be laid."'

       (IV) 興起古列(45:1-4):
1           "耶和華對古列這樣說:           "This is what the Lord says to his anointed,
              我耶和華膏立的古列,              to Cyrus, whose right hand I take hold of
              我緊緊握住他的右手,                        to subdue nations before him
              使列國臣服在他面前,                      and to strip kings of their armor,
              脫去列王身穿的盔甲,                             to open doors before him
              城門在他面前都敞開,                         so that gates will not be shut:
2                我必行在你面前,                                     I will go before you
                  把前面大山夷平;                            and will level the mountains;
                  將青銅城門打破,                        I will break down gates of bronze
                  切斷城門大鐵閂.                              and cut through bars of iron.
3                賜給你暗中財寶,                    I will give you the treasures of darkness,
                  和隱秘地藏財富,                             riches stored in secret places,
                     好讓你知道,                       so that you may know that I am the Lord,
             我是耶和華, 以色列的神;                                  the God of Isreal,
                  依照名字呼召你,                               who summons you by name,
4                為雅各我的僕人,                           For the sake of Jacob my servant,
                  我揀選的以色列,                                      of Isreal my chosen,
                  我依名字呼召你;                                   I summon you by name
                  你雖然不認識我,                          and bestow on you a title of honor,
                  還是賜給你榮銜.                          though you do not acknowledge me.

(V) 別無真神(45:5-19):
5        我是耶和華, 別無他神;                       I am the Lord, and there is no other;
             除我以外別無真神.                             apart from me there is no God.
              你雖然不認識我,                                      I will strengthen you,
              我還是要堅固你;                        thought you have not acknowledged me,
6           使從日出到日落地,   so that from the rising of the sun to the place of its setting,
             都知我以外無他神.                       men may know there is none besides me.
          我是耶和華, 別無他神;                        I am the Lord, and there is no other;
7             我造光也造黑暗,                             form the light and create darkness,
               賜平安也降災禍;                           I bring prosperity and create disater;
              全是我耶和華做的.                               I, the Lord, do all these things.

8             "高天啊! 公義如雨普降,   "You heavens above, rain down righteousness;
                     公義如雲灑下.                         let the clouds shower it down.
                       讓大地張開,                               Let the earth open wide,
                         救恩湧出,                                 let salvation spring up,
                         公義長出;                           let righteousness grow with it;
                    全是我耶和華造的.                        I, the Lord, have created it.

9              與創造主爭吵的有禍了!           Woe to him who quarrels with his Maker,
                    他只不過是片瓦,                          to him who is but a potsherd
                    地上瓦片的-塊.                    among the potsherds on the ground.
                   陶土豈會對瓦匠說:                       Does the clay say to the potter,
                       你在做甚麼?'                                 What are you making?'
                     你作的工會說:                                   Does your work say,
                      他沒有手'嗎?                                     He has no hands?'
10                    對父親說:                         Woe to him who says to his father,
                   你生下的是甚麼?'                            What have you begotten?'
                      或對母親說:                                       or to his mother,
            你產下的是甚麼?' 有禍了!                  What have you brought to birth?'

11           耶和華, 以色列的聖者                         "This is what the Lord says -
                   和創造主這樣說:                   the Holy One of Isreal, and its Maker:
                    說到將來的事,                              Concerning things to come,
               你們要問我有關子民,                do you question me about my children,
               或指點我手作的工嗎?         or give me orders about the work of my hands?
12           我造大地及其上的人.   It is I who made the earth and created mankind upon it.
                  我親手展開諸天,                 My own hands stretched out the heavens;
                  為天上星宿排序.                           I marshaled their starry hosts.
13               我以公義興古列,                I will raise up Cyrus in my righteousness:
                   使他的前途平直.                         I will make all his ways straight.
                   他必重建我城邑,                                  He will rebuild my city
                   釋放我被擄子民,                                  and set my exiles free,
                  不為錢財或賞賜.                             but not for a price or reward,
              這是萬軍之耶和華說的."                            says the Lord Almighty."

14                  耶和華這樣說:                              This is what the Lord says;
                "埃及產品, 古實商品,       "The products of Eygpt and the merchandise of Cush,
                     和高大的西巴人,                                and those tall Sabeans -
                     都必歸你也屬你;                they will come over to you and will be yours;
                    他們在你後面蹣跚,                          they will trudge behind you,
                    帶著鐵鏈到你面前.                          coming over to you in chains.
                    他們在你面前俯首,                         They will bow down before you
                      齊聲向你請求說:                             and plead with you, saying,
                      神真的與你同在,                  Surely God is with you, and there is no other;
                沒有別的, 沒有別的真神.'"                           there is no other god.'"

15            拯救以色列的神啊!                  Truly you are a God who hides himself,
                你的確是自隱之神.                             O God and Savior of Isreal.
16            製造偶像的必蒙羞,   All the makers of idols will be put to shame and disgraced;
                他們-同蒙羞受辱.                    they will go off into disgrace together.
17            耶和華必救以色列,                      But Isreal will be saved by the Lord
                以永恆的救恩去救;                            with an everlasting salvation;
                你們必不蒙羞受辱,                  you will never be put to shame or disgraced,
                       直到永遠.                                        to ages everlasting.

18              因耶和華這樣說:                             For this is what the Lord says -
                衪創造諸天是真神,                     he who created the heavens, he is God;
                塑造大地加以堅立;   he who fashioned and made the earth, he founded it;
                衪造大地不使空置,                           he did not create it to be empty,
                而設法讓世人居住.                         but formed it to be inhabited -
                        祂說:                                                   he says:
            "我是耶和華, 別無他神;                "I am the Lord, and there is no other.
19   我沒在隱秘黑暗處說話.  I have not spoken in secret, from somewhere in a land of darkness;
               我沒向雅各子孫說:                   I have not said to Jacob's descendants,
                你們尋求我徒勞.'                                       Seek me in vain,'
               我耶和華說話真實,                            I, the Lord, speak the truth;
                 一切宣示都正確.                                  I declare what is right.

     (VI) 獨一救主(45:20-25):
20           "列國脫逃出來的人啊!                             "Gather together and come;
            你們要集合一起, 前來聚集.              assemble, you fugitives from the nations.
                向不能救人假神禱告            Ignorant are those who carry about idols of wood,
                和帶木偶的人都無知,                         who pray to gods that cannot save.
21                讓他們共同商議,                             Declare what is to be, present it -
                    述說陳明天下事.                              let them take counsel together.
                    誰從古時就明言?                                  Who foretold this long ago,
                    誰從上古就宣示?                        who declared it from the distant past?
                    豈不是我耶和華?                                      Was it not I, the Lord?
                    除我以外無真神;                            and there is no God apart from me,
                    只有我是公義神,                                 a righteous God and a Savior;
                    也是人類救世主.                                         there is none but me.

22                  "全地的人啊!                              "Turn to me and be saved,
                    歸向我就必得救;                             all you ends of the earth;
                    因除我外無真神;                    for I am God, and there is no other.
23                我指著自己起誓,                               By myself I have sworn,
                    我口所言皆公義,                   my mouth has uttered in all integrity
                    說出的話不改變.                        a word that will not be revoked.
                    萬膝都向我下拜,                        Before me every knee will bow;
                    萬口都向我起誓.                         by me every tongue will awear.
24                論到我他們會說:                                    They will say of me,
                    只有在耶和華裏,                                     'In the Lord alone
                    才有公義和能力'"                        are righteousness and strength.'"
                    所有向衪發怒的,                          All who have raged against him
                    在祂面前必蒙羞.                     will come to him and be put to shame.
                   在主裏以色列子孫              But in the Lord all the descendants of Isreal
                   必得公義歡喜若狂.                    will be found righteous and will exult.

VII. 耶和華超越諸神(46:1-13):
       (I) 真假分別(46:1-7):
1           彼勒俯首, 尼波彎腰;                          Bel bows down, Nebo stoops low;
          巴比倫的偶像馱在獸背上,                 their idols are brone by beasts of burden,
          被馱偶像四處行走成重擔,        The images that are carried about are burdensome,
          成了精疲力盡馱獸的重負.                                  a burden for the weary.
2           他們一同俯首又彎腰,                          They stoop and bow down together;
             卻救不了除不下重擔,                                 unable to rescue the burden,
             他們反而淪為被擄人.                         they themselves go off into captivity.

3       雅各家啊! 以色列家餘民啊!                               Listen to me, O house of Jacob,
                你們都要聽我言.                             all you who remain of the house of Isreal,
         你們還在母胎我就堅固你們,       you whom I have upheld since you were conceived,
              生出母胎我就養育你.                             and have carried since your birth.
4              一直到你年老髮白,                            Even to your old age and gray hairs,
                我還是保守扶持你.                          I am he, I am he who will sustain you.
                我塑造你也養育你,                           I have made you and I will carry you;
                我扶持你也拯救你.                               I will sustain you and I will rescue you.

5          你拿誰與我相比視為同等?      To whom will you compare me or count me equal?
            你拿誰像我膽敢與我相比?   To whom will you liken me that we may be compared?
6                 從袋中倒出金子,                         Some pour out gold from their bags
                   天平秤銀子的人;                          and weigh out silver on the scale;
                   他們請金匠造神,                   they hire a goldsmith to make it into a god,
                   向假神俯伏敬拜.                         and they bow down and workship it.
7                 把假神扛在肩上,                      They lift it to their shouldes and carry it;
                   安置一處站立住,                   they set it up in its place, and there it stands;
                   固定那裏不動移.                                From that spot it cannot move.
                   愚民呼求無回應,                  Though one cries out to it, it does not answer;
                   不能救他離苦難.                           it cannot save him from his troubles.

       (II) 言出必行(46:8-13):
8                   "叛逆的人啊!                              "Remember this, fix it in mind,
                記住這事, 牢記心頭.                              take it to heart, you rebels.
9                要記住古老先前事,             Remember the former things, those of long ago;
                  我是神, 別無他神;                           I am God, and there is no other;
                  我是神, 無一像我.                        I am God, and there is none like me.
10             從太初就明言末後事,                 I make known the end from the beginning ,
                 從古時就說出末來事.                  from ancient times, what is still to come.
               我說: "我的目的必達成,                           I say, My purpose will stand,
                    我喜悅的必施行.                               and I will do all that I please.
11               我從東方呼召獵鷹,                     From the east I summon a bird of prey;
                   從遠方呼召執行人.             from a far-off land, a man to fulfill my purpose.
                   我說過的必使實現,                   What I have said, that will I bring about;
                   我謀劃的必予實施.                         what I have planned, that will I do.
              心地頑梗的人啊! 細聽我言.                   Listen to me, you stubborn-hearted,
                     你們都遠離公義,                          you who are far from righteousness.
13                 我要使公義臨近,                         I am bringing my righteousness near,
                     公義離你們不遠.                                           it is not far away;
                     我的救恩不遲延.                          and my salvation will not be delayed.
                     要向錫安施救恩,                                 I will grant salvation to Zion,
                     向以色列彰榮耀.                                        my splendor to Isreal.

VIII. 巴比倫傾覆(47:1-15)
        (I) 災禍臨頭(47:1-11):
1                   巴比倫的處女啊!                              "Go down, sit in the dust,
                  下來, 坐在塵土中吧!                           Virgin Daughter of Babylon;
迦                    勒底的女兒啊!                        sit on the ground without a throne,
                 坐在沒有寶座的地上吧!                        Daughter of the Babylonians.
                 因你們不再溫柔嬌嫩了.          No more will you be called tender or delicate.
2                    脫去面紗去磨麵,          Take millstones and grind flour; take off your veil.
                      拉起裙子露大腿,                        Lift up your skirts, bare your lags,
                      赤足踄水過河川.                           and wade through the streams.
3                     赤身露體全曝露,                          Your nakedness will be exposed.
                       我必報復無倖免.                  I will take vengeance; I will spare no one."

4              我們的救贖主,           Our Redeemer - the Lord Almighty is his name -
   名萬軍之耶和華, 以色列的聖者說:                         is the Holy One of Isreal.
5           "迦勒底的女兒啊!                              "Sit in silence, go into darkness,
              靜默坐下黑暗中;                                 Daughter of the Babylonians;
              妳們不再是國后.            no more will you be called queen of kingdoms.
6            我怒我子民後裔,    I was angry with my people and descendant my inheritance;
              交在你們的手中,                                  I gave them into your hand,
              你們竟殘酷相對.                               and you showed them no mercy.
              對老者亦加重軛               Even on the aged you laid a very heavy yoke.
7                    妳說:                                     you said, 'I will continue forever -
             "我要作永遠王后!"                                        the eternal queen!'
              惜妳未想這些事,                     But you did not consider these things
              也沒想到其後果.                                 or reflect on what might happen.

8          妳這淫蕩苟安的東西,         "Now then, listen, you wanton creature,
                現要仔細傾聽;                              lounging in your security
                妳在自言自語:                                and saying to yourself,
               只我沒有別的人,                     I am, and there is none besides me.
               我絕不會作寡婦,                              I will never be a widow
9             也不會喪子失女.'                           or suffer the loss of children.'
               但妳絕對逃不了,                         Both of these will overtake you
               一天內喪夫失子. in a moment, on a single day loss of children and widowhood.
               縱使施行法術多,                   They will come upon you in full measure,
               喃喃口唸靈符咒,                           in spite of your many sorceries
               兩者齊來擋不住.                                and all your potent spells.
10            妳一向信靠邪惡,                        you have trusted in your wickedness
              並說: '無人看見我.'                          and have said, 'No one sees me.'
                妳的智慧誤導妳,                Your wisdom and knowledge mislead you
                當妳自言又自語:                                 when you say to yourself:
                只我沒有別的人.'                         I am, and there is none besides me.'
11            災禍必要臨到妳,                                 Disater will come upon you,
                難用魔咒去驅避.             and you will not know how to conjure it away.
                又有災難落妳身,                                  A calamity will fall upon you
                妳也無法以錢贖;                  that you cannot ward off with a ransom;
          難料禍患必突臨. a catastrophe you cannot foresee will suddeenly come upon you.

       (II) 無人能救(47:21-15):
12                    繼續妳幼時勤學,              Keep on, then, with your magic spells
                       好好唸妳的符咒,                      and with your many sorceries,
                       施行妳的法術吧!         which you have labored at since childhood.
                       或許妳會很成功,                          Perhaps you will succeed,
                       也許令人極恐懼.                       perhaps you will cause terror.
13                    妳得到所有建言,                   All the counsel you have received
                       都使妳精疲力盡!                              has only worn you out!
                       讓妳的天象師和                     Let your astrologers come forward,
                       星宿家都站出來, those stargazers who make predictions month by month,
                       救妳脫離將臨災.        let them save you from what is coming upon you.
14                    可惜他們像碎草,                          Surely they are like stubble;
                       不禁火燒盡焚毀.                             the fire will burn them up.
                       落在烈燄火光中,                      They cannot even save themselves
                       可憐自身都難保.                           from the power of the flame.
                       此非炭火可取暖,                      here are no coals to warm anyone;
                       亦非可坐近的火.                                 here is no fire to sit by.

15                    他們能做就如此,                          That is all they can do for you -
                        這些都是妳自幼                            these you have labored with
                        勤習爭取想要的.                     and trafficked with since childhood.
                        他們每人都犯錯,                       Each of them goes on in his error;
                        因此無人能救妳.                       there is not one that can save you.

 IX. 耶和華勉百姓(48:1-22):
      (I) 掌管歷史(48:1-11)
1         "名叫以色列, 出自猶大支派                         "Listen to this, O house of Jacob,
                     的雅各家啊!                           you who are called by the name of Isreal
                    你們要聽此言:                                and come from the line of Judah,
             你們指著耶和華的名起誓,        you who take oaths in the name of the Lord
                  求以色列的神護佑,                        and invoke the God of Isreal -
               但都不是出於真誠公義.                 but not in truth or righteousness -
2               你們自稱是聖城子民,     you who called yourselves citizens of the holy city
                    信靠以色列的神,                         and rely on the God of Isreal -
                   名叫萬軍之耶和華.                       the Lord Almighty is his name.
3                   我早預告先前事,                   I foretold the former things long ago,
                     親口宣示天下知,       my mouth announced them and made them known;
                     突然行事立成就.             then suddenly I acted and they came to pass.
4                   因我知你們頑梗,                     For I knew how stubborn you were;
                     頸項肌肉是鐵打,                       the sinews of your neck were iron,
                     額頭全是銅鑄成.                              your forehead was bronze.
5                   故早預告先前事,                 Therefore I told you these things long ago;
                     未發生前先宣示,             before they happened I announced them to you
                     免得你們藉口說:               so that you could not say, 'my idols did them;
                     都是我偶像做的.'               wooden image and metal god ordained them.'
6                   你們都聽過看過,                You have heard these things; look at them all.
                    還能不坦白承認?                                 Will you not admit them?

                    "從此要告訴你們,           "From now on I will tell you of new things,
                     隱藏不知新事物.                     of hidden things unknown to you.
7                   現在造出非先前,               They are created now, and not long ago;
                     你們從來沒聽過.              you have not heard of them before today.
                     免得你們信口說:                                 So you cannot say,
                     這些我們全知道,'                             ' Yes, I knew of them.'
8                   你們全都未聽過,                             You have neither heard
                     也無從深入了解,                                    nor understand;
                     你們耳朵從未開.                 from of old your ear has not been open.
                     我知你們詭過人,               Well do I know how treacherous you are;
                     生下來就是叛徒.                     you were called a rebel from birth.
9                   為了我名暫息怒,              For my own name's sake I delay my wrath;
                     為了頌讚暫容忍,         for the sake of my praise I hold it back from you.
                     才不把你全剪除.                               so as not to cut you off.
10             看哪! 我煉你不像煉銀,         See, I have refined you, though not as silver;
                     苦難熔爐試煉你.             I have tested you in the furnace of affliction.
11                 為我自己這樣做,             For my own sake, for my own sake, I do this.
                    怎容我名被褻瀆?                       How can I let myself be defamed?
                     不能榮耀給別人.                     I will not yield my glory to another.

     (II) 古列使命(48:12-19):
12        "雅各, 我呼召的以色列啊!                      "Listen to me, O Jacob,
                   你們要聽我言:                                Isreal whom I called:
                   "我是耶和華,                                          "I am he;
            我是首先的, 我是末後的.                 I am the first and I am the last.
13              我親手定地根基,            My own hand laid the foundation of the earth,
                 用右手展開諸天;             and only right hand spread out the heavens;
                 當我-呼召他們,                               when I summon them,
                 他們站立在一起.                           they will stand up together.
14             你們一齊來傾聽:                    Come together, all of you, and listen:
                有那偶像能預言?               which of the idols has foretold these things?
                耶和華選的盟友,                                 The Lord's chosen ally
                遵旨攻擊巴比倫,                 will carry out his purpose against Babylon;
                衪手打擊迦勒底.                       his arm will be against Babylonians.
15            我說過曾呼召他,               I, even I, have spoken; yes, I have called him.
                我領他完成任務.           I will bring him, and he will succeed in his mission.

16             就前來細聽我說:                           Come near me and listen to me:
               "首次宣告就明言,     "From the first annoucement I have not spoken in secret;
                事情發生我就在."                         at the time it happens, I am there."

                 現主遣我與靈來.      And now the Sovereign Lord has sent me, with his Spirit.

17           耶和華, 你的救贖主,                           This is what the Lord says -
              以色列的聖者這樣說:                 your Redeemer, the Holy One of Isreal:
                "我耶和華你的神,                               "I am the Lord your God,
                 把最好的教導你,                     who teaches you what is best for you,
                 指示你應走的路.                   who directs you in the way you shoud go.
18             若你注意我誡命,              If only you had paid attention to my commands,
                你的平安如川流,                       your peace should have been like river,
                你的公義如海浪.                  your righteousness like the waves of the sea.
19            你的後裔如海沙,                Your decendants would have been like the sand,
                你的子孫如沙粒.                                    your children like numberless grains,
                他們的名在我前,                                     their name would never be cut off
                不被剪除不滅絕."                                       nor destroyed from before me."

      (III) 脫離外邦(48:20-22)
20                 速離巴比倫,                                         Leave Babylon,
                     逃出迦勒底!                                flee from the Babylonians!
                   大聲歡呼齊宣告,           Anounce this with shouts of joy and proclaim it.
                   直接傳達到地極:                     Send it out to the ends of the earth;
            "耶和華救贖衪的僕人雅各!"    say, "The Lord has redeemed his servant Jacob."
                   領過沙漠不乾渴,   They did not thirst when he led them through the deserts;
                   祂使磐石流甘泉,               he made water flow for them from the rock;
                   劈開磐石水湧流.                   he split the rock and water gushed out.

22           耶和華說: "惡人沒平安." "There is no peace," says the Lord, "for the wicked."