51. 2013.3.6. 第50篇 真誠敬拜

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主

51. 2013.3.6.(禮拜三)

第50篇  真誠敬拜

亞薩的詩

金句:  50:1-2 呼召天下 / 50:3 神來轟烈 / 50:7-13 萬物屬神  / 50:23 神賜救恩

 
                              修 正 潤 飾                                                        註 釋 說 明

1                     大能者神耶和華,                 1    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                   從日出之地到日落之處,                  summons 譯 "呼召" 較 "招呼" 切合原意.
                        發言呼召天下.            
2                      從全美的錫安,                   2    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                         神大發榮光.                          God shines forth 譯 "神大發榮光" 較 "神已經發光了" 雅達.    
3              我們的神來, 不是靜默無聲;           3    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                    吞噬的烈火在他前面,                    will not be silent 應譯 "不是靜默無聲" 非 "決不閉口"
                    怒吼的暴風環他四週.                    第2,3句誤譯, 應改譯如左.
4                      他昭告天上地下,                4    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                    要來審判他的子民, 說:                  summons 譯 "昭告" 較 "招呼" 切合原意.
5              "己用祭物與我立約的聖民哪!          5    原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
                         來我這裏聚集."            
6                     諸天宣示他的公義,               6    原譯欠通順簡潔, 應加修正潤飾.
                      因神自己就是審判者.    細拉          proclaim 譯 "宣示" 較 "表明" 切合原意.
                
7            我的民哪! 你們要聽, 我有話要說,      7    原譯欠通順簡潔, 應加修正潤飾.
                   以色列啊! 我要指控你們,                未將 "I will speak(我有話要說)" 譯出, 應補譯.
                     我是神, 是你們的神!                    testify against you 譯 "指控" 較 "勸戒" 切合原意.
8                   我並不因你們的祭物               8    原譯有誤, 應修正重譯.
                    或常擺在我面前的燔祭                  未將 "or" 譯出, 應修正改譯如左.
                            責備你們.            
9                我不需要你們牛棚裏的公牛,         9    原譯有誤, 應修正重譯.
                   也不要你們羊圈中的山羊.                stall 應譯 "牛棚" 非 "家中"
10                 因樹林中的百獸是我的,          10    原譯甚佳.
                    千山上的牲畜也是我的.            
11                  山中的飛鳥我都認識,            11    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     野地的走獸也都屬我.                    know 譯 "認識" 較 "知道" 切合原意.
12               我若是餓了, 不用告訴你,          12    原譯欠通順簡潔, 應加修正潤飾.
               因世界和其中的一切都是我的,            
13                    我豈吃公牛的肉,               13    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                         喝山羊的血呢?            
14               你們要以感謝為祭獻給神,         14    原譯甚佳.
                     向至高者還你們的願.            
15                  在患難之日要呼求我,            15    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                          我就搭救你們;                       honor me 譯 "尊崇我" 較 "榮耀我" 切合原意.
                         你們也要尊崇我."            
                
16                       但神對惡人說:               16    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                    "你們怎敢援引我的律例,                 recite 譯 "援引" 較 "傳說" 切合原意.
                        口中提到我的約呢?            
17                     你們恨惡我的教導             17    原譯欠通順簡潔, 應加修正潤飾.
                         把我的話拋諸腦後.                   cast…behind 譯 "拋諸腦後" 較 "丟在背後" 雅達.
18                  你們看見盜賊就樂與同夥,       18    原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
                        遇上淫棍就同流合污.                 adulterers 譯 "淫棍" 較 "姦淫的人" 雅達.
19                      你們用口說出惡言,           19    原譯欠通順簡潔, 應加修正潤飾.
                            用舌編造謊話.                     deceit 譯 "謊話" 較 "詭詐" 達意.
20                  你們不斷毀謗你們的弟兄,       20    原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
                         誣衊你們親娘的兒子.                slander 譯 "誣衊" 較 "讒毀" 雅達.
21                你們做了這些事, 我沉默不語;    21    原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
                       你們以為我跟你們一樣.                I kept silent 譯 "我沉默不語" 較 "我閉口不言" 達意.
                         其實我要責備你們,                   第4句誤譯 "將這些事擺在你眼前" 應改譯如左.
                         更要當面指責你們.            
                
22             忘記神的人哪! 你們要思量這些事,  22    原譯欠通順簡潔, 應加修正潤飾.
                  否則我把你們撕碎時, 無人來救.            
23                 凡以感謝獻上為祭尊崇我的,     23    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                           並預備這樣行的,                   he prepares the way 應譯 "預備這樣行的"
                      我就把神的救恩賜給他."               非 "那按正路而行的" 

Add comment


Security code
Refresh