詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
52. 2013.3.7.(禮拜四)
第51篇 認罪痛悔
大衛與拔示巴同室, 先知拿單來見他後,
作這詩, 交詩班長
金句: 51:1-2 求主洗罪 / 51:4 審判公平 / 51:5 生下有罪 / 51:9 求主恕罪
/ 51:10 清潔的心 / 51:15 張口讚美 / 51:17 憂傷的靈
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 神啊! 求你以你的慈愛憐恤我, 1 原譯欠簡潔工整, 應予修正潤飾.
以你的大愛塗抹我的過犯. great compassion 譯 "大愛' 較 "豐盛的慈悲" 雅達
2 求你將我的罪孽洗盡, 2 原譯欠通順, 應予修正潤飾.
將我的罪惡潔淨. wash away 譯 "洗盡"/cleanse 譯 "潔淨" 簡明對稱.
3 因為我知道我的過犯, 3 原譯尚佳, 稍加修正即可.
我的罪惡常在我面前.
4 我悖逆你, 只有得罪你才犯罪, 4 原譯西式語氣太重, 以致語意不清,.應改正重譯.
並在你眼前作惡; "責備正確" 較 "顯為公義" 雅達.
所以你的責備正確, "審判公平" 較 "顯為清正" 雅達.
你的審判公平.
5 的確, 我生下來就有罪, 5 原譯有誤, 應改正重譯.
在我母親懷胎時就有了罪. Surely, I was sinful at birth 應譯 "我生下來就有罪"
6 你喜愛的是內在誠實; 6 原譯尚佳, 稍加修正即可.
在我內心深處, 你教我得智慧. in the inmost place 譯 "內心深處" 較 "隱密處" 恰切達意
7 求你用牛膝草潔淨我,.使我潔淨; 7 原譯尚佳, 稍加修正即可.
也求你洗淨我, 使我比雪更白.
8 求你讓我聽見歡樂的聲音, 8 原譯西式語氣太重, 應改正重譯..
讓被你壓傷的身體歡喜. bones 應譯 "身體" 較直譯 "骨頭" 雅達.
9 求你掩面不看我的罪, 9 原譯甚佳.
塗抹我一切的罪孽.
10 神啊! 求你為我造顆清潔的心, 10 原譯尚佳, 稍加修正即可.
使我裏面重新有堅定的靈. steadfast 譯 "堅定" 較 "正直" 恰切.
11 不要把我從你面前丟棄, 11 原譯欠簡潔, 且辭不達意, 應修正改譯.
不要從我身上收回你的聖靈. Do not cast me from your presence 應改譯如左.
12 求你使我重得救恩喜樂, 12 原譯欠通順, 應改譯如左.
賜我樂意扶持我的靈. Restore 譯 "重得" 較 "仍得" 恰切.
13 我就把你的道教導犯過的人, 13 原譯欠通順, 應改譯如左.
讓罪人回轉歸順你.
14 神啊, 拯救我的神啊!, 14 原譯欠通順, 應修正改譯.
求你救我脫離流人血的罪, 本節應分新段, 以呼應第10節.
我的舌頭就要歌頌你的公義. my tongue will sing of your righteousness 應改譯如左.
15 神啊! 求你張開我的嘴, 15 原譯欠通順簡潔, 應改譯如左.
讓我的口宣揚讚美你的話.
16 你不喜愛祭物, 16 原譯欠通順, 且不合邏輯, 應改譯如左.
也不喜悅燔祭.
否則我就要獻上.
17 神所要的祭, 就是憂傷的靈; 17 原譯甚佳.
神啊! 憂傷痛侮的心,
你必不輕看.
18 求你以你的美意繁榮錫安, 18 原譯尚佳, 稍加修正即可.
鞏固耶路撤冷的城牆. "繁榮" 較 "善待"/"鞏固" 較 "建造" 切合原意.
19 那時,必有人獻上公義的祭, 19 原譯有誤, 應改正重譯.
就是討你喜悅的全牲燔祭;
也有人將公牛獻在你的祭壇上.
附記: 請參閱 佈樂格 "詩篇精華及潤飾" 14. IV. (I) 第51篇 認罪痛悔 解說