52. 2013.3.7. 第51篇 認罪痛悔

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主

52. 2013.3.7.(禮拜四)

第51篇  認罪痛悔

大衛與拔示巴同室, 先知拿單來見他後,
作這詩, 交詩班長

金句:  51:1-2 求主洗罪 / 51:4 審判公平 / 51:5 生下有罪  / 51:9 求主恕罪
/ 51:10 清潔的心 / 51:15 張口讚美 / 51:17 憂傷的靈

                             修 正 潤 飾                                                           註 釋 說 明

1           神啊! 求你以你的慈愛憐恤我,               1    原譯欠簡潔工整, 應予修正潤飾.
               以你的大愛塗抹我的過犯.                       great compassion 譯 "大愛' 較 "豐盛的慈悲" 雅達
2                求你將我的罪孽洗盡,                    2    原譯欠通順, 應予修正潤飾.
                     將我的罪惡潔淨.                           wash away 譯 "洗盡"/cleanse 譯 "潔淨" 簡明對稱.
3                 因為我知道我的過犯,                   3    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                   我的罪惡常在我面前.            
4            我悖逆你, 只有得罪你才犯罪,              4    原譯西式語氣太重, 以致語意不清,.應改正重譯.
                      並在你眼前作惡;                          "責備正確" 較 "顯為公義" 雅達.
                     所以你的責備正確,                         "審判公平" 較 "顯為清正" 雅達.
                        你的審判公平.            
5                 的確, 我生下來就有罪,                 5    原譯有誤, 應改正重譯.
                 在我母親懷胎時就有了罪.                     Surely, I  was sinful at birth 應譯 "我生下來就有罪"
6                  你喜愛的是內在誠實;                  6    原譯尚佳, 稍加修正即可.
               在我內心深處, 你教我得智慧.                   in the inmost place 譯 "內心深處" 較 "隱密處" 恰切達意    
                
7            求你用牛膝草潔淨我,.使我潔淨;           7    原譯尚佳, 稍加修正即可.
               也求你洗淨我, 使我比雪更白.            
8                求你讓我聽見歡樂的聲音,               8    原譯西式語氣太重, 應改正重譯..
                   讓被你壓傷的身體歡喜.                      bones 應譯 "身體" 較直譯 "骨頭" 雅達.
9                   求你掩面不看我的罪,                  9    原譯甚佳.
                      塗抹我一切的罪孽.            
                
10            神啊! 求你為我造顆清潔的心,            10    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                  使我裏面重新有堅定的靈.                      steadfast 譯 "堅定" 較 "正直" 恰切.
11                不要把我從你面前丟棄,                11    原譯欠簡潔, 且辭不達意, 應修正改譯.
                 不要從我身上收回你的聖靈.                     Do not cast me from your presence 應改譯如左.
12                求你使我重得救恩喜樂,                12    原譯欠通順, 應改譯如左.
                     賜我樂意扶持我的靈.                         Restore 譯 "重得" 較 "仍得" 恰切.
13              我就把你的道教導犯過的人,             13    原譯欠通順, 應改譯如左.
                       讓罪人回轉歸順你.            
                
14                  神啊, 拯救我的神啊!,                 14    原譯欠通順, 應修正改譯.
                  求你救我脫離流人血的罪,                       本節應分新段, 以呼應第10節.
                 我的舌頭就要歌頌你的公義.                     my tongue will sing of your righteousness 應改譯如左.
15                 神啊! 求你張開我的嘴,                 15    原譯欠通順簡潔, 應改譯如左.
                   讓我的口宣揚讚美你的話.            
16                       你不喜愛祭物,                     16    原譯欠通順, 且不合邏輯, 應改譯如左.
                           也不喜悅燔祭.            
                          否則我就要獻上.            
17               神所要的祭, 就是憂傷的靈;              17    原譯甚佳.
                       神啊! 憂傷痛侮的心,            
                            你必不輕看.            
                
18                 求你以你的美意繁榮錫安,               18    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                       鞏固耶路撤冷的城牆.                        "繁榮" 較 "善待"/"鞏固" 較 "建造" 切合原意.
19                那時,必有人獻上公義的祭,               19    原譯有誤, 應改正重譯.
                    就是討你喜悅的全牲燔祭;            
                  也有人將公牛獻在你的祭壇上.             


附記:    請參閱 佈樂格 "詩篇精華及潤飾" 14. IV. (I) 第51篇 認罪痛悔 解說

Add comment


Security code
Refresh