53. 2013.3.8. 第52篇 遭神報應

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主
53. 2013.3.8.(禮拜五)
第52篇  遭神報應

大衛的訓誨詩,交詩班長

在以東人多益告訴掃羅: "大衛到了亞希米勒家."後所作

金句:  52:2-4 舌頭詭詐 / 52:8-9 殿中橄欖樹

                             修 正 潤 飾                                                           註 釋 說 明

1              勇士啊! 你為何吹噓罪惡?                1    原譯有誤, 應改正重譯.
                       為何終日自誇?                           boast of evil 應譯 "吹噓罪惡" 非 "作惡自誇"
               這在神眼中, 你是可恥的.                      第3句誤譯 "神的慈愛是常存的" 應改譯如左.
2                 你的舌頭邪惡詭詐,                    2    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     像把鋒利剃刀,                            it is like a sharpened razor 譯 "像把鋒利剃刀"
                        傷人毀人.                               較 "好像剃頭刀" 雅達
3                你愛邪惡, 不愛美善;                  3    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                  你愛撒謊, 不愛吐實.    細拉              speaking the truth 應譯 "不愛吐實" 非 "不愛說公義"
4                    詭詐的舌頭啊!                     4    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                    你愛說傷人的話.                          harmful word 譯 "傷人的話" 較 "毀滅的話" 切合原意.
                
5                但神必把你永遠毀滅;                 5    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
              他會把你從帳棚中抓出撕碎,                 "永遠毀滅" 較 "毀滅你直到永遠" 簡明達意.
                把你從活人之地連根拔起.    細拉          uproot 譯 "連根拔起" 較 "拔出" 達意.
6                    義人看見會懼怕,                   6    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                      他們會笑他, 說:            
7          "看哪! 這就是那不靠神庇護的人,          7    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                 他只倚靠自己豐盛的財富,        make God his stronghold 應譯 "不靠神庇護" 非 "不以神為他力量"        
                    毀滅別人, 壯大自己."            
                
8                          至於我,                        8    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                 我像神殿中茂盛的橄欖樹,                   flourishing 譯 "茂盛的" 較 "青" 切合原意.
                  永永遠遠信靠神的慈愛.            
9               我要永遠讚美你所行的事,              9    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
           我要仰望你的名, 因為你的名美好;               未將 "for what you have done(你所行的事)" 譯出, 應補譯.    
               我也要在你聖民面前讚美你!           

Add comment


Security code
Refresh