詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
56. 2013.3.12.(禮拜二)
第55篇 惡人迫害
大衛的訓誨詩,交詩班長,用絲弦樂器
金句: 55:1-3 求神傾聽 / 55:12-14 摯友反目 / 55:21 口是心非 / 55:22 重擔卸主
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 神啊! 求你傾聽我的禱告, 1 原譯欠通順簡潔, 應加修正潤飾..
不要不理我的懇求. ignore 譯 "不理" 較 "隱藏不聽" 達意.
2 求你側耳聽, 回應我; 2 原譯欠通順簡潔, 應加修正潤飾..
我思想混亂, 心緒不寧. "思想混亂" 較 "哀歎不安"/"心緒不寧" 較 "發聲唉哼" 雅達.
3 都因仇敵的叫聲, 惡人的怒視; 3 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
和他們忿怒中的責罵, voice 應譯 "叫聲" 非 "聲音"/stares "怒視" 非 "欺壓"
使我痛苦萬分. 第2,3句完全誤譯, 應改譯如左.
4 我的心裏傷痛, 4 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
死亡的恐怖襲擊我. anguish 應譯 "傷痛" 非 "疼痛"/assail "襲擊" 非 "臨到"
5 恐懼戰抖包圍我, 5 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
恐怖氣氛籠罩我. beset 應譯 "包圍" 非 "歸到"/overhelmed "籠罩" 非 "漫過"
6 我說: "但願我有鴿子的翅膀, 6 原譯有誤, 且欠通順, 應修正改譯.
好高飛棲息." fly away and be at rest 誤譯 "飛去得享安息" 應改譯如左.
7 我會逃往遠方, 7 原譯有誤, 應修正改譯.
停留曠野. flee far away 應譯 "逃住遠方" 非 "遠遊"
8 我會趕緊逃到避難所, 8 原譯尚佳, 稍加修正即可.
遠離狂風暴雨. shelter 應是 "避難所" 誤植 "避所"
9 主啊! 求你困擾惡人, 9 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
攪亂他們的言語; confound their speech 誤譯 "變亂他們的舌頭" 應改譯如左.
因我看見城中的暴亂爭鬥. violence and strife 譯 "暴亂爭鬥" 較 "強暴爭競" 達意.
10 他們在城牆上晝夜出沒, 10 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
惡行凌虐瀰漫全城. shelter 應譯 "出沒" 非 "繞行"
11 毀滅力量肆虐城中, 11 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
威嚇謊言不離街頭. destructive forces 應譯 "毀滅力量" 非 "邪惡"
threats and lies 應譯 "威嚇謊言" 非 "欺壓和詭詐"
12 若是仇敵羞辱我, 尚可忍耐, 12 原譯有誤, 西式語氣太重, 且欠簡潔, 應加修正改譯.
若是仇家起來反抗我, 尚可躲避; raising against 應譯 "起來反抗" 非 "狂大"
13 不料是你! 與我推心置腹, 13 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
你是我的良伴, 我的密友. a man like myself 應譯 "與我推心置腹" 非 "與我平等"
14 以往曾與我親密交往, 14 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
也常在神的殿中與群眾同行. sweet fellowship 應譯 "親密交往" 非 "以為甘甜"
15 願死亡突然臨到他們, 15 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
願他們活活下到陰間; 第2句 for evil finds lodging among them
因邪惡在他們身上找到歸宿. 完全誤譯, 應改譯如左.
16 至於我, 我求告神, 16 原譯尚佳, 稍加修正即可.
就蒙耶和華拯救.
17 無論晚上 早晨 晌午, 17 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
我在危難中哀求, cry out in distress 應譯 "在危難中哀求" 非 "哀聲悲嘆"
他都垂聽我的聲音. 18 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
18 他從反抗我的戰場中, unharmed(毫髮無傷)未譯出, 其餘譯文, 紊亂不清.
即使反抗我的人眾多, 應徹底改譯如左.
他也救贖我, 使我毫髮無傷.
19 永遠坐著為王的神啊! 19 原譯有誤, 西式語氣太重, 且欠通順, 應加修正改譯.
對那些永不悔改和不敬畏神的人, enthroned forever 譯 "永遠坐著為王的" 較原譯恰切.
願你一聽到他們的聲音, never change their way 應譯"永不悔改"非"沒有變更"
就立即懲治他們. afflict 應譯 "懲治" 非 "苦待"
20 我的良朋攻擊自己的摯友, 20 原譯欠通順, 應加修正潤飾..
違背了自己的誓約.
21 他的口比奶油光滑, 21 原譯尚佳, 稍加修正即可.
他的心卻不忘戰爭;
他的話比油脂柔和,
他的手卻拔出刀劍.
22 你要把重擔卸給耶和華, 22 原譯有誤, 應修正改譯.
他必扶持你; sustain 應譯 "扶持" 非 "撫養"
永不讓義人敗亡. fall 應譯 "敗亡" 非 "動搖"
23 神啊! 你必使惡人墜入滅亡深坑, 23 原譯欠通順, 應加修正潤飾..
流人血和行詭詐的人,
必活不到半世.
至於我, 我要信靠你.