詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
76. 2013. 4. 4.(禮拜四)
第75篇 義人升高
亞薩的詩歌, 交詩班長, 調用"休要毀壞"
金句: 75:1 感謝真神 / 75:6-7 神定高卑 / 75:10 高舉義人角
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 神啊, 我們感謝你! 1 原譯尚佳, 稍加修正即可.
我們感謝你, 因你親近人; Your name is near 譯 "因你親近人"
人都述說你奇妙的作為. 似較 "你的名相近" 切合原意.
2 你說: "我選定了日期, 2 原譯欠通順, 應加修正潤飾.
要施行公正審判.
3 當全地和地上全民震撼搖動時, 3 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
我緊緊扶住大地支柱. 細拉 quake 應譯 "震撼搖動" 非 "都消化了"
4 我對狂傲之徒說: '不要狂傲自誇!' 4 原譯尚佳, 稍加修正即可.
對邪惡之輩說: '不要舉角!'
5 不要舉角抗天, 5 原譯有誤, 應加修正重譯.
不要挺著硬頸說話!" horn against heaven 應譯 "舉角抗天" 非 "角高舉"
6 不論從東西或曠野來的人, 6 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
都不能使人提升.
7 唯有神能裁定: 7 原譯欠通順, 應加修正潤飾.
這人降卑, 那人升高. judges 譯 "裁定" 較 "斷定" 切合原意.
8 耶和華手中有杯, 8 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
裝滿了滿是氣泡帶香料的酒; full of foaming wine with spices 譯 "滿是氣泡帶香料的酒"
他把酒倒出, 讓地上所有惡人, 較原譯簡明達意.
一滴不剩, 喝個精光.
9 至於我, 我要永遠傳揚這事, 9 原譯尚佳, 稍加修正即可.
我要歌唱讚美雅各的神!
10 我要砍斷所有惡人的角, 10 原譯尚佳, 稍加修正即可.
唯有義人的角才被高舉.