76. 201 4. 4. 第75篇 義人升高

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主
76. 2013. 4. 4.(禮拜四)
第75篇  義人升高

亞薩的詩歌, 交詩班長, 調用"休要毀壞"
金句:  75:1 感謝真神 / 75:6-7 神定高卑 / 75:10 高舉義人角 

                               修 正 潤 飾                                                          註 釋 說 明 

1                    神啊, 我們感謝你!                  1    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                 我們感謝你, 因你親近人;                    Your name is near 譯 "因你親近人"
                  人都述說你奇妙的作為.                     似較 "你的名相近" 切合原意.
                
2                 你說: "我選定了日期,                 2    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                      要施行公正審判.            
3            當全地和地上全民震撼搖動時,           3    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
                   我緊緊扶住大地支柱.        細拉         quake 應譯 "震撼搖動" 非 "都消化了"
4          我對狂傲之徒說: '不要狂傲自誇!'         4    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                對邪惡之輩說: '不要舉角!'            
5                     不要舉角抗天,                    5    原譯有誤, 應加修正重譯.
                    不要挺著硬頸說話!"                      horn against heaven 應譯 "舉角抗天" 非 "角高舉"
                
6               不論從東西或曠野來的人,             6    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
                       都不能使人提升.            
7                       唯有神能裁定:                  7    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                     這人降卑, 那人升高.                    judges 譯 "裁定" 較 "斷定" 切合原意.
8                      耶和華手中有杯,                8    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
                 裝滿了滿是氣泡帶香料的酒;               full of foaming wine with spices 譯 "滿是氣泡帶香料的酒"
                他把酒倒出, 讓地上所有惡人,               較原譯簡明達意.
                     一滴不剩, 喝個精光.            
                
9                至於我, 我要永遠傳揚這事,         9    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                    我要歌唱讚美雅各的神!            
10                 我要砍斷所有惡人的角,          10    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     唯有義人的角才被高舉.          

Add comment


Security code
Refresh