81. 201 4. 10. 第80篇 眷顧子民

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主
81. 2013. 4. 10.(禮拜三)
第80篇   眷顧子民

亞薩的詩, 交詩班長, 調用"百合花見證"
 
金句:  80:1-7 神救以色列 / 80:8-19 神佑葡萄樹

                                修 正 潤 飾                                                          註 釋 說 明

1                        以色列的牧者,                     1    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                   帶領約瑟如帶領群羊的啊!                    between 譯 "之間" 較 "上" 確切達意.
                             求你垂聽,                             shine forth 譯 "發出榮光" 較 "發出光來" 雅達.
                    坐在二基路伯之間的啊!            
                          求你發出榮光.            
2                在以法蓮 便雅憫 瑪拿西面前,           2    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                    施展你的大能, 拯救我們.            
                
3                     神啊, 求你復興我們!                3    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
                 你的臉光照我們, 讓我們得救.                 Restore 應譯 "復興" 非 "回轉"
                                                                     shine upon us 應譯 "光照我們" 非 "發光"
4                       耶和華萬軍之神啊!                4    原譯尚佳, 稍加修正即可.
               你對子民的禱告發怒, 要到幾時呢?            
5                      你以淚當餅餵養他們,              5    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
                        讓他們喝盡滿碗淚水.                    第2句完全誤譯, 應改譯如左, 以符原意.
6                      你使鄰邦因我們爭鬥,              6    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
                      使我們的仇敵譏笑我們.                   第2句完全誤譯, 應改譯如左, 以符原意.
                
7                  萬軍之神啊, 求你復興我們!           7    本節譯文應與第3節一致.
                  你的臉光照我們, 讓我們得救.            
                
8                   你從埃及帶出一棵葡萄樹,            8    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     趕走外邦人, 把這樹裁上.            
9                        你為這樹整好土地,               9    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
                       使深深扎根, 長滿全地.                   cleared the ground 譯 "整好土地" 較 "預備了地方" 雅達.    
10                          樹影遮蓋群山,               10    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
                       枝幹覆蓋高大的香柏樹.                  第2句完全誤譯, 應改譯如左, 以符原意.
11                         枝條伸展至大海,              11    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                            嫩芽生長至大河.            
                
12                     你為何拆毀這樹的圍牆,          12    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     任由所有過路的人採摘葡萄?               wall 譯 "圍牆" 較 "籬巴" 達意.
13                        讓林中的野豬踐踏,            13    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                             田野的走獸亂吃.                     ravage/feed on it 分譯 "踐踏"/"亂吃" 恰切達意.
14                   萬軍之神啊, 求你回心轉意!       14    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                      從天上垂看, 眷顧這葡萄樹.               Return to us 譯 "回心轉意" 較 "回轉" 恰切.
15                       這是你右手栽種的根,          15    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                        也是你為自己培育的枝子.            
                
16                   你的葡萄樹己遭人砍伐火焚,      16    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
                       你的子民也因你懲罰而滅亡.             第2句誤譯, 應改譯如左, 以符原意.
17                     求你的手保護你右邊的人,       17    原譯有誤, 應加修正重譯.
                       他們是你為自己培育的兒女.             第2句誤譯, 應改譯如左, 以符原意.
18                     這樣, 我們就不會離開你;        18    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                 求你救活我們, 我們就會求告你的名.            
                
19               耶和華萬軍之神啊! 求你復興我們,    19    本節譯文應與第 3, 7 節一致.
                     你的臉光照我們, 讓我們得救.           

Add comment


Security code
Refresh