詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
84. 2013. 4. 13.(禮拜六)
第83篇 消滅敵國
亞薩的詩歌
金句: 83:1 求勿緘默 / 83:13-16 神懲列國
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 神啊! 求你不要靜默無語; 1 原譯尚佳, 稍加修正即可.
神啊! 求你不要閉口不言, "靜默無語" "閉口不言" "一言不發" 較原譯工整達意.
不要一言不發.
2 看你的敵人多麼囂張, 2 原譯有誤, 且欠通順, 應加修正潤飾.
你的仇敵昂首傲視! astir 譯 "囂張"/rear their heads "昂首傲視" 較恰切達意.
3 他們奸詐密謀, 陷害你的子民; 3 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正重譯.
暗中謀劃, 攻擊你珍愛的人. plot against 應譯 "暗中謀劃" 非 "被此商議"
4 他們說: "來吧! 讓我們消滅他們, 4 原譯尚佳, 稍加修正即可.
使他們不再成國;
使以色列的名, 不再被人記念."
5 他們同心商議, 5 原譯尚佳, 稍加修正即可.
結盟對付你. alliance against 譯 "結盟對付" 較 "抵擋" 達意.
6 他們就是住帳棚的 6 原譯尚佳, 稍加修正即可.
以東人和以實瑪利人,
摩押人和夏甲人,
7 迦巴勒人 亞捫人和亞瑪力人, 7 原譯尚佳, 稍加修正即可.
非利士人和推羅人.
8 甚至亞述人也和他們聯手, 8 原譯尚佳, 稍加修正即可.
作羅得子孫的幫凶. 細拉 未將 "Even(甚至)" 譯出/lend strength to 應譯 "幫凶"
9 求你對付他們像對付米甸一樣, 9 原譯尚佳, 稍加修正即可.
也如在基順河
對付西西拉和耶賓一樣.
10 他們都在隱多珥消滅, 10 原譯尚佳, 稍加修正即可.
成了地上的糞土.
11 求你使他們的貴族如俄立和西伊伯, 11 原譯尚佳, 稍加修正即可.
他們的親王如西巴和撒慕拿, nobles 應譯 "貴族" 較 "首領"/princes "親王" 較 "王子" 恰切.
12 都說: "我們要得到神的牧場, 12 原譯尚佳, 稍加修正即可.
作為自己的產業." the pasturelands of God 應譯 "神的牧場" 較 "神的住處" 雅達.
13 我的神啊! 13 原譯有誤, 且欠通順, 應加修正潤飾.
求你使他們像風前小草, tumbleweed 應譯 "風前小草" 非 "旋風的塵土"
又像風中糠秕. chaff before the wind 應譯 "風中糠秕" 非 "風前的碎楷"
14 烈火如何焚林, 14 原譯欠簡明工整, 應加修正改譯.
火焰怎樣燒山;
15 求你也照樣用狂風追趕他們, 15 原譯尚佳, 稍加修正即可.
用暴雨驚嚇他們.
16 耶和華啊! 16 原譯欠通順, 應加修正改譯.
求你使他們滿臉蒙羞, 第3句誤譯, 應改譯如左, 以符原意.
好叫世人尋求你的名.
17 願他們永遠羞愧驚惶, 17 原譯尚佳, 稍加修正即可.
願他們愧疚滅亡.
18 讓他們知道你的名是耶和華, 18 原譯欠通順, 應加修正改譯.
唯有你是掌管全地的至高者.
明天是主日, 我們要手潔心清, 心靈誠實, 在主面前, 敬拜主, 歌頌主, 讚美主!
(詩篇頌主暫停)