詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
85. 2013. 4. 15.(禮拜一)
第84篇 朝神蒙福
可拉後裔的詩, 交詩班長, 用迦特樂器
金句: 84:1-2 切慕神殿 / 84:3-4 住殿有福 / 84:5-7 力上加力
/ 84:10 院宇一日/ 84:11 好處給義人
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 萬軍之耶和華啊, 1 原譯尚佳, 稍加修正即可.
你的居所何其可愛!
2 我的靈切慕渴想 2 原譯欠通順, 應加修正改譯.
耶和華的院宇; 未將 "My soul(我的靈)"譯出.
我的心, 我的身, heart 應譯 "心" 較 "心腸"/flesh "身" 較 "肉體" 雅達.
向永生神歡呼. cry out 應譯 "歡呼" 較 "呼籲" 恰切.
3 萬軍之耶和華, 我的王我的神啊! 3 原譯尚佳, 稍加修正即可.
在你祭壇鄰近, nest 應譯 "窩" 較 "房屋" 恰切.
即使麻雀也找到自己的窩, her young 應譯 "雛鳥" 較 "菢雛" 通俗.
燕子也找到哺育雛鳥的巢.
4 住在你殿中的人有福了! 4 原譯欠通順, 應加修正改譯.
他們要永遠讚美你. 細拉
5 靠你得力, 5 原譯欠通順, 應加修正改譯.
心儀朝聖的人有福了!
6 他們走過乾旱山谷, 6 原譯欠通順, 應加修正改譯.
這谷使變為泉源之地; Valley of Baca 應譯 "乾旱山谷" 較 "流淚谷" 合理.
秋雨更使池水滿谷. 第3句誤譯, 應改譯如左, 以符原意.
7 他們行走, 力上加力; 7 原譯尚佳, 稍加修正即可.
直到各人在錫安見到神. 未將 "till(直到)"譯出, 應補上.
8 耶和華萬軍之神啊! 8 原譯尚佳, 稍加修正即可.
求你垂聽我的禱告; 細拉
雅各的神啊! 求你留心傾聽.
9 神啊! 求你看顧我們的盾牌, 9 原譯欠通順, 應加修正改譯.
垂顧你的受膏者.
10 在你的院宇住一日, 10 原譯甚佳.
勝過別處住千日;
寧可在我神殿中看門,
也不願住在惡人的帳棚裏.
11 因耶和華神是太陽, 是盾牌, 11 原譯尚佳, 稍加修正即可.
賜我恩惠和榮耀; sun 應譯 "太陽" 較 "日頭" 雅達.
他沒有留下一樣好處,
不給那些行為正直的人.
12 萬軍之耶和華啊! 12 原譯尚佳, 稍加修正即可.
信靠你的人有福了!