詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
93. 2013. 4. 24.(禮拜三)
第92篇 公正慈愛
金句: 92:1-3 讚美歌頌 / 92:7 惡人興亡 / 92:12-14 年老結果
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 至高者啊! 1 "It is good" 涵蓋第1-3節, 原譯僅併第2,3節欠妥.
讚美耶和華, 歌頌你的名; 故以 "這是何等美事!"作結, 符合文法結構.
2 早晨傳揚你的慈愛, 2 原譯尚佳, 稍加修正即可.
夜間傳講你的信實.
3 用十弦琴奏起悠揚樂聲, 3 原譯欠通順, 應加修正改譯如左.
用瑟彈出美妙旋律,
這是何等美事!
4 耶和華啊! 4 原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
因你的作為使我歡喜, glad 譯 "歡喜" 較 "高興" 恰切.
我要為你手作的工歡唱. sing for joy 譯 "歡唱" 較 "歡呼" 恰切.
5 耶和華啊! 你的工作何其偉大, 5 原譯尚佳, 稍加修正即可.
你的心思何其深奧.
6 無知的人不曉得, 6 原譯有誤, 且欠工整, 應加修正改譯.
愚拙的人不明白. The senseless man 應譯 "無知的人" 非 "畜類人"
7 儘管惡人茂盛如草, 7 原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
壞人也都興旺. evildoers 譯 "壞人" 較 "作孽之人" 恰切.
但他們都要永遠滅亡.
8 唯你耶和華永遠至高! 8 原譯尚佳, 稍加修正即可.
9 耶和華啊! 你的仇敵都要滅亡, 9 原譯尚佳, 稍加修正即可.
所有壞人都要潰敗. scattered 譯 "潰散" 較 "離散" 恰切.
10 你卻高舉我的角像野牛的角, 10 原譯欠通順, 應加修正改譯如左.
且用新油膏抹我.
11 我親眼看見仇敵慘敗, 11 原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
親耳聽見惡敵潰敗. rout 譯 "潰敗" 較 "受罰" 恰切.
12 義人必興旺如棕櫚樹, 12 原譯尚佳, 稍加修正即可.
生長如黎巴嫩的香柏樹.
13 栽種在耶和華的殿中 13 原譯尚佳, 稍加修正即可.
繁盛在我們神的院裏. floursh 譯 "繁盛" 較 "發旺" 恰切.
14 年老仍結果子, 14 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
永保新鮮青翠. 第2句誤譯, 應修正改譯如左.
15 這顯明: "耶和華是正直的, 15 原譯尚佳, 稍加修正即可.
他是我的磬石, 在他毫無不義."