109. 2013. 5. 11.第108篇 祈求勝利

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主
109. 2013.  5.  13.(禮拜一)
第108篇  祈求勝利

大衛的詩歌
 
金句:  108:1-2 喚醒黎明  / 108:3-5 慈愛過諸天, 信實達穹蒼


                               修 正 潤 飾                                                      註 釋 說 明

1                    神啊! 我的心堅定,                   1    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                    我要全心唱詩歌頌你.            
2                     琴瑟啊, 醒起吧!                     2    原譯有誤, 且欠通順, 應加潤飾修正.
                        我要喚醒黎明.                           第2句誤譯, 應加修正改譯.
3            耶和華啊! 我要在列邦中讚美你,           3    原譯有誤, 應加潤飾修正.
                        在萬民中歌領你..                       nations 譯 "列邦"/peoples "萬民" 較合原意.
4                  因為你的慈愛高過諸天,               4    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                      你的信實達到穹蒼.            
5                 神啊! 你的崇高超過諸天,              5    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                      你的榮耀高過全地.            
                
6              求你用你的右手拯救幫助我們,           6    原譯欠通順, 應加修正改譯.
                   好叫你喜悅的人得到解救.            
7                   神己經在他的聖所說過:              7    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                     "我必趁勝分割示劍地,                     第1句誤譯, 應加修正改譯.
                            丈量疏割谷,            
8                 基列是我的, 瑪拿西是我的;           8    原譯有誤, 應加修正改譯.
                        以法蓮是我的頭盔,                      helmet 譯 "頭盔" 較 "護衛我頭的" 雅達.
                         猶大是我的權杖.                       scepter 譯 "權杖" 較 "杖" 切合原意.
9                      摩押是我的洗腳盆,                9    原譯欠通順, 應加修正改譯.
                         我要向以東丟鞋,                       washbasin 譯 "洗腳盆" 較 "沐浴盆" 切合原意.
                     我要為戰勝非利士歡呼."                  第3句欠通順, 應加修正改譯.
                
10                   誰能領我攻進堅固城?             10    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                       誰能帶我進入以東地?            
11                        神啊! 不是你,                 11    原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                        你不是丟棄了我們,            
                不再和我們的大軍一同出征了嗎?            
12                  求你幫助我們攻擊敵人,            12    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                       因人的幫助毫無用處.            
13                    我們依靠神才能得勝,             13    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                      因他必踐踏我們的敵人.                   gain the victory 應譯 "得勝" 非 "施展大能"

Add comment


Security code
Refresh