詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
110. 2013. 5. 14.(禮拜二)
第109篇 報應惡人
大衛的詩, 交詩班長
金句: 109:1 緘默不語 / 109:21 求主恩待 / 109:30-31 口讚真神
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 我讚美的神啊! 1 原譯尚佳, 稍加修正即可.
求你不要緘默不語.
2 因邪惡奸詐的人己張口攻擊我, 2 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
他們用撒謊的舌頭詆毀我. wicked and deceiful men譯"邪惡奸詐的人"較原譯佳.
3 他們用憎恨的話圍攻我, 3 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
無緣無故打擊我.
4 他們以指責回報我的友愛, 4 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
我只好一心禱告.
5 他們對我以惡報善, 5 原譯尚佳, 稍加修正即可.
以恨報愛.
6 求你派惡人對付他們, 6 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
派他們的死敵站在他們的右邊. oppose 譯 "對付" 較 "轄制" 切合原意.
7 他們受審時, 願他們都判有罪. 7 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
以他們的禱告判他們的罪.
8 願他們的年日短少, 8 原譯有誤, 應加潤飾修正.
他們的權位被人取代. 第2句誤譯, 應加修正改譯.
9 願他們的兒女成為孤兒, 9 原譯尚佳, 稍加修正即可.
他們的妻子成為寡婦.
10 他們的兒女流浪乞討, 10 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
被人趕出破落的家園. 第2句誤譯, 應加修正改譯.
11 願債主奪去他們一切所有, 11 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
外人洗劫他們勞力所得.
12 無人向他們施捨, 12 原譯欠通順, 應加修正改譯.
無人可憐他們的孤兒. extend kindness 譯 "施捨" 較 "延綿施恩" 雅達.
13 願他們斷子絕孫, 13 原譯欠通順, 應加修正改譯.
名被塗抹, 不傳後代.
14 願耶和華記住他們列祖的罪孽, 14 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
永不塗抹他們母親的罪惡.
15 願他們的罪在耶和華面前永存, 15 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
好叫全地把他們遺忘,
16 因為他們從來不會施恩, 16 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
只知迫害貧窮困苦和傷心的人,
17 他們愛咒罵, 咒罵就臨到他們; 17 原譯尚佳, 稍加修正即可.
他們不喜福樂, 福樂就遠離他們.
18 他們以咒罵當衣穿; 18 原譯尚佳, 稍加修正即可.
咒罵就如水注入他們的身體,
如油灌入他們的骨頭.
19 願咒罵像斗篷包住他們的身體, 19 原譯欠通順, 應加修正改譯.
像腰帶把他們永遠綁住. cloak 譯 "斗篷" 較 "遮身的衣服" 雅達.
20 願這就是耶和華對指責我的人 20 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
和詆毀我的人的報應.
21 主耶和華啊! 21 原譯尚佳, 稍加修正即可.
求你為你的名恩待我,
以你的慈愛美善拯救我.
22 因為我困苦貧乏, 22 原譯尚佳, 稍加修正即可.
內心傷痛. wounded 譯 "傷痛" 較 "受傷" 雅達.
23 我如日影漸漸消逝, 23 原譯尚佳, 稍加修正即可.
又像蝗蟲被人抖出. fade away 譯 "漸漸消逝" 較 "偏斜而去" 切合原意.
24 我因禁食, 二膝軟弱無力; 24 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
身體骨瘦如柴. 第2句誤譯, 應加修正改譯.
25 我成了被指責羞辱的對象, 25 原譯尚佳, 稍加修正即可.
他們看見我就搖頭.
26 耶和華我的神啊! 求你幫助我, 26 原譯尚佳, 稍加修正即可.
以你的慈愛拯救我.
27 讓他們知道這是出於你的手, 27 原譯尚佳, 稍加修正即可.
是你耶和華作的事.
28 他們咒罵, 你卻賜福; 28 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
攻擎我的都蒙羞,
你的僕人卻喜樂.
29 願指責我的人都 29 原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
羞傀披身, 恥辱裹體.
30 我要用口極力頌讚耶和華, 30 原譯尚佳, 稍加修正即可.
在眾人中間讚美他!
31 因為他站在貧困人的右邊, 31 原譯尚佳, 稍加修正即可.
要救他們脫離定他們罪的人.