111. 2013. 5. 15.第110篇 永遠祭師

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主
111. 2013.  5.  15.(禮拜三)
第110篇  永遠祭師

大衛的詩
 
金句:  110:1 仇敵作腳凳  / 110:4 永遠祭司

 

                                  修 正 潤 飾                                                            註 釋 說 明

1                        耶和華對我主說:                             1    原譯甚佳.
                         "你坐在我的右邊,            
                     等我使你仇敵作你的腳凳."            
                
2                       耶和華必使你從錫安                         2    原譯尚佳, 稍加修正, 使更通順可讀.
                             伸出大能權杖.                                 scepter 譯 "權杖" 較 "杖" 威嚴高雅.
                        你要在你仇敵中掌權.            
3                         當你掌權的日子;                           3    原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                      你的子民多如清晨甘露,                             第2-3句, 欠通順工整, 應重譯如左.
                            以聖潔為衣裝,            
                            甘心犧牲自己.            
                
4                   耶和華起了永不改變的誓:                      4    原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                      "照著麥基洗德的等次,               will not change his mind 應譯 "永不改變的誓" 較原譯正確.        
                         你是永遠的大祭司."               第2,3句應精簡修正如左.        
                
5                          主在你的右邊;                            5    原譯欠通順, 應加潤飾修正.
                           在他發怒的日子,                                crush kings 應譯 "殲滅眾王" 較 "打傷列王" 恰切.
                            他必殲滅眾王.            
6                          他要審判列國;                            6    原譯欠通順, 且辭不達意, 應加潤飾修正..
                             使屍積如山,                                   judge the nations 應譯 "審判列國"
                       並消滅全地的統治者.                              heaping the dead 應譯 "屍積如山" 較恰切傳神.
                
7                          他要昂首挺胸,                            7    原譯欠通順工整, 應加潤飾修正.
                            暢飲路旁溪水.          

附記:    請參閱 佈樂格 "詩篇精華及潤飾" 13. III. (VIII) 第110篇 永遠祭師  解說

Add comment


Security code
Refresh