113. 2013. 5. 17.第112篇 必享福樂

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主
113. 2013.  5.  17.(禮拜五)
第112篇  必享福樂

金句:  112:1-3 敬神有福  / 112:10 惡人惱怒

                                 修 正 潤 飾                                                             註 釋 說 明

1                      你們要讚美耶和華!                        1    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                                                                           great delight 譯 "熱愛" 較 "喜愛" 切合原意.
                 敬畏耶和華, 熱愛他誡命的人,                       commands 譯 "誡命" 較 "命令" 切合原意.
                           都是有福的.

2                   他的子孫在地上必興盛,                     2    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                      正直人的後裔必蒙福,            
3                     他家富裕, 財寶盈室;                      3    原譯欠通順工整, 應加潤飾修正.
                       他的公義, 永遠長存.            
4                  正直 慈爰 憐憫 公義的人,                   4    原譯有誤, 且欠通順, 應加潤飾改譯.
                           即使在黑暗中,            
                          都有光照亮他們.         
5                      慷慨好施, 借貸助人,                     5    完全誤譯, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                    和公正處事的人, 必享福樂.            
6                          他必永不動搖,                        6    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                           因義人永被記念.            
                
7                           他不怕壞消息,                       7    原譯欠通順, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
                       心中堅定, 信靠耶和華.                        bad news 譯 "壞消息" 較 "兇惡的信息" 簡明達意.
8                       他心安寧, 毫不畏懼;                   8    原譯有誤, 且欠通順, 應加潤飾改譯.
                         最後必勝過他的仇敵.                        第2句誤譯, 應加修正改譯.
9                      他施捨錢財, 睭濟貧窮;                 9    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                          他的仁義永遠長存,            
                          他的角必榮耀高舉.            
                
10                        惡人看見心惱怒,                   10    原譯有誤, 且欠通順, 應加潤飾改譯.
                            咬牙切齒耗身心,                          waste away 應譯 "耗身心" 非 "而消化"
                            夢想心願全落空.                          come to nothing 應譯 "全落空" 非 "要歸滅絕"

Add comment


Security code
Refresh