122. 2013. 5. 28.第119篇 遵律有福(III)

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主
122. 2013.  5.  28.(禮拜二)
第119篇  遵律有福(III)

金句:  119:54 律例詩歌 / 119:60 遵守誡命 / 119:67-68 迷途受苦
 /119:71 受苦有益

                                      修 正 潤 飾                                                      註 釋 說 明

                                    Zayin(紮尹)            
49                   求你記住你應許你僕人的話,               49    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                               好叫我有盼望.                              remember 譯 "記住" 較 "記念" 通俗切題.
50                      在苦難中, 我的安慰就是:               50    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應修正改譯.
                             你使我存活的應許.            
51                        傲慢的人任意譏誚我,                  51    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                          但我卻沒偏離你的律法.                        without restraint 譯 "任意" 較 "甚" 通順切題.
52                 耶和華啊! 我記得你古時的典章,            52    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應修正改譯.
                              並從中得到安慰.            
53                     我一見惡人離棄你的律法,               53    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                                 就怒火中燒.            
54                         無諭在世寄居何處,                   54    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應修正改譯.
                          你的律例都是我的詩歌.                       未將 "wherever(無論何處)" 譯出, 應補譯.
55                 耶和華啊! 我夜間還記住你的名,            55    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                                遵守你的律法.                            remember 譯 "記住" 較 "記念" 通俗切題.
56                                我這樣行,                       56    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                            乃因我遵守你的訓詞.            
                
                                 Heth(黑瑟)            
57                       耶和華啊! 你是我的福份,              57    原譯有誤, 且欠通順, 應改譯如左.
                           我答應過要遵守你的話.                       words 應譯 "話" 較 "言語" 一貫切題.
58                         我曾一心尋求你的面,                 58    原譯有誤, 且欠通順, 應改譯如左.
                           求你依你的應許恩待我.                       face 應譯 "面" 而非 "恩" 應改正.
59                         我思考過我所行的路,                 53    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                             並移步走向你的法度.            
60                        我要趕緊遵守你的誡命,               60    原譯欠通順, 應改譯如左.
                                 不敢稍加延遲.                           commands 譯 "誡命" 較 "命令" 前後一貫.
61                        即使惡人用繩索捆綁我,               61    原譯尚佳, 稍加修正即可.    
                              我也不忘你的律法.                         bind 譯 "捆綁" 較 "纏繞" 達意.    P122
62                                 午夜夢迴,                      62    原譯有誤, 應修正改譯.    
                           我起身感謝你公義的典章.                
63                        凡敬畏你和遵守你訓詞的,            63    原譯有誤, 應修正改譯.    
                                 我都與他們為友.                        a friend 譯 "為友" 較 "作伴" 雅達.    
64                     耶和華啊! 你的慈愛充滿大地,          64    原譯尚佳, 稍加修正即可.    
                            求你將你的律例教導我.                
                    
                                  Teth(推瑟)                
65                        耶和華啊! 求你依你的話,            65    原譯有誤, 應修正改譯.    
                                  善待你的僕人.                
66                             我信靠你的誡命,                 66    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應修正改譯.    
                           求你賜我知識, 明辨是非.                    good judgement 譯 "明辨是非" 較 "精明" 達意.    
67                              先前我迷途受苦,                67    原譯有誤, 應修正改譯如左.    
                                而今我遵從你的話.                
68                            你本美善, 所行也善;             68    原譯有誤, 應修正改譯.
                             求你將你的律例教導我.            
69                          儘管傲慢人撒謊傷害我,            69    原譯有誤, 應修正改譯.
                             我仍一心謹守你的訓詞.                    smeared 譯 "傷害" 較 "攻擊" 切合原意.
70                         他們心蒙油脂, 麻木不仁;           70    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                                 我卻喜愛你的律法.                     未將 unfeeling "麻木不仁" 譯出, 應補譯.
71                                受苦對我有益,                 71    原譯西式語氣太重, 應修正改譯.
                              使我從中學到你的律例.            
72                        你口中的律法對我至為寶貴,         72    原譯欠通順簡潔, 應修正改譯.
                                    勝過千金萬銀.                        The law 譯 "律法" 較 "訓言" 切合原意.

附記:  請參閱佈樂格解說:
        I.  詩篇精華及潤飾:
            28. XI. 最長詩篇
        II.  讀經扎記:
             1.  敬虔119
           11.  輕輕鬆鬆賞聖經(一)  一. 敬虔典範美詩篇
           16.  輕輕鬆鬆背聖經(三)  十. 聖經樹教人成聖
 

Add comment


Security code
Refresh