詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
122. 2013. 5. 28.(禮拜二)
第119篇 遵律有福(III)
金句: 119:54 律例詩歌 / 119:60 遵守誡命 / 119:67-68 迷途受苦
/119:71 受苦有益
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
Zayin(紮尹)
49 求你記住你應許你僕人的話, 49 原譯尚佳, 稍加修正即可.
好叫我有盼望. remember 譯 "記住" 較 "記念" 通俗切題.
50 在苦難中, 我的安慰就是: 50 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應修正改譯.
你使我存活的應許.
51 傲慢的人任意譏誚我, 51 原譯尚佳, 稍加修正即可.
但我卻沒偏離你的律法. without restraint 譯 "任意" 較 "甚" 通順切題.
52 耶和華啊! 我記得你古時的典章, 52 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應修正改譯.
並從中得到安慰.
53 我一見惡人離棄你的律法, 53 原譯尚佳, 稍加修正即可.
就怒火中燒.
54 無諭在世寄居何處, 54 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應修正改譯.
你的律例都是我的詩歌. 未將 "wherever(無論何處)" 譯出, 應補譯.
55 耶和華啊! 我夜間還記住你的名, 55 原譯尚佳, 稍加修正即可.
遵守你的律法. remember 譯 "記住" 較 "記念" 通俗切題.
56 我這樣行, 56 原譯尚佳, 稍加修正即可.
乃因我遵守你的訓詞.
Heth(黑瑟)
57 耶和華啊! 你是我的福份, 57 原譯有誤, 且欠通順, 應改譯如左.
我答應過要遵守你的話. words 應譯 "話" 較 "言語" 一貫切題.
58 我曾一心尋求你的面, 58 原譯有誤, 且欠通順, 應改譯如左.
求你依你的應許恩待我. face 應譯 "面" 而非 "恩" 應改正.
59 我思考過我所行的路, 53 原譯尚佳, 稍加修正即可.
並移步走向你的法度.
60 我要趕緊遵守你的誡命, 60 原譯欠通順, 應改譯如左.
不敢稍加延遲. commands 譯 "誡命" 較 "命令" 前後一貫.
61 即使惡人用繩索捆綁我, 61 原譯尚佳, 稍加修正即可.
我也不忘你的律法. bind 譯 "捆綁" 較 "纏繞" 達意. P122
62 午夜夢迴, 62 原譯有誤, 應修正改譯.
我起身感謝你公義的典章.
63 凡敬畏你和遵守你訓詞的, 63 原譯有誤, 應修正改譯.
我都與他們為友. a friend 譯 "為友" 較 "作伴" 雅達.
64 耶和華啊! 你的慈愛充滿大地, 64 原譯尚佳, 稍加修正即可.
求你將你的律例教導我.
Teth(推瑟)
65 耶和華啊! 求你依你的話, 65 原譯有誤, 應修正改譯.
善待你的僕人.
66 我信靠你的誡命, 66 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應修正改譯.
求你賜我知識, 明辨是非. good judgement 譯 "明辨是非" 較 "精明" 達意.
67 先前我迷途受苦, 67 原譯有誤, 應修正改譯如左.
而今我遵從你的話.
68 你本美善, 所行也善; 68 原譯有誤, 應修正改譯.
求你將你的律例教導我.
69 儘管傲慢人撒謊傷害我, 69 原譯有誤, 應修正改譯.
我仍一心謹守你的訓詞. smeared 譯 "傷害" 較 "攻擊" 切合原意.
70 他們心蒙油脂, 麻木不仁; 70 原譯尚佳, 稍加修正即可.
我卻喜愛你的律法. 未將 unfeeling "麻木不仁" 譯出, 應補譯.
71 受苦對我有益, 71 原譯西式語氣太重, 應修正改譯.
使我從中學到你的律例.
72 你口中的律法對我至為寶貴, 72 原譯欠通順簡潔, 應修正改譯.
勝過千金萬銀. The law 譯 "律法" 較 "訓言" 切合原意.
附記: 請參閱佈樂格解說:
I. 詩篇精華及潤飾:
28. XI. 最長詩篇
II. 讀經扎記:
1. 敬虔119
11. 輕輕鬆鬆賞聖經(一) 一. 敬虔典範美詩篇
16. 輕輕鬆鬆背聖經(三) 十. 聖經樹教人成聖