詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
124. 2013. 5. 30.(禮拜四)
第119篇 遵律有福(V)
金句: 119:98-100 洞察世事 / 119:103 比蜜更甜
/ 119:105 腳前的燈 / 119:113 心懷二意
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
Mem(玫姆)
97 我多麼愛慕你的律法啊! 97 原譯尚佳, 稍加修正即可.
且終日不住默想. meditate 譯 "默想" 較 "思想" 前後一貫.
98 你的誡命常在我心, 98 原譯尚佳, 稍加修正即可.
使我比仇敵更有智慧. commands 譯 "誡命" 較 "命令" 前後一貫.
99 因我默想你的法度, 99 原譯欠通順, 應修正改譯.
所以我比師長更能洞察世事. more insight 譯 "洞察世事" 較 "通達" 雅達.
100 因我遵守你的訓詞, 100 原譯欠通順, 應修正改譯.
所以我比長者更加明白事理. understanding 譯"明白事理"較"明白"雅達.
101 為要遵守你的話, 101 原譯西式語氣太重, 應修正改譯.
我不讓我的腳走邪路.
102 我沒偏離你的典章, 102 原譯尚佳, 稍加修正即可.
因你親自教導過我.
103 你的話何等甘美, 103 原譯欠通順簡潔, 應修正改譯.
在我口中比蜜更甜. words 譯 "話" 較 "言語" 前後一貫.
104 我從你的訓詞中明白事理, 104 原譯欠通順, 應修正改譯.
所以我恨惡一切邪道. understanding 譯 "明白事理" 較 "明白" 達意.
Nun(弩恩)
105 你的話是我腳前的燈, 105 原譯甚佳..
是我路上的光.
106 我曾起誓並堅守誓言, 106 原譯有誤, 應修正改譯.
我必遵守你公義的典章.
107 耶和華啊! 我受盡苦難, 107 原譯欠通順, 應修正改譯.
求你依你的話使我存活.
108 耶和華啊! 108 原譯有誤, 應修正改譯.
求你悅納我口中衷心的讚美, willing praise 譯 "衷心的讚美" 非 "讚美的供物"
將你的典章教導我.
109 我雖常把生命掌握在自己手中, 109 原譯有誤, 應修正改譯.
但不忘你的律法. takes my life in my hands 應譯 "生命掌握在自己手中"
110 惡人為我設下羅網, 110 原譯甚佳..
我卻沒有偏離你的訓詞.
111 你的法度永遠是我的產業, 111 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應修正改譯.
因我心中喜愛你的法度.
112 我心決意遵行你的律例, 112 原譯欠通順, 應修正改譯.
且要遵行到底.
Samekh(撒邁克)
113 我恨惡心懷二意的人, 113 原譯欠通順, 應修正改譯.
卻喜愛你的律法.
114 你是我的避難所, 我的盾牌; 114 原譯欠通順, 應修正改譯.
我仰望你的話. refuge 譯 "避難所" 較 "藏身之處" 達意.
115 作惡的人哪, 離開我吧! 115 原譯欠通順, 應修正改譯.
好讓我遵守我神的誡命. commands 譯 "誡命" 較 "命令" 前後一貫.
116 求你依你的應許扶持我, 使我存活; 116 原譯欠通順, 應修正改譯.
不要讓我的盼望落空. promise 應譯 "應許" 非 "話"/dashed "落空" 非 "害羞"
117 求你扶持我, 使我得救; 117 原譯欠通順, 應修正改譯.
好讓我時時尊重你的律例. regard for 譯 "尊重" 較 "看重" 雅達.
118 你棄絕所有偏離你律例的人, 118 原譯欠通順, 應修正改譯.
使他們的詭詐難以得逞. in vain 譯 "必難得逞" 較 "必歸虛空" 切合原意.
119 你除掉世上所有惡人, 119 原譯欠通順, 應修正改譯.
像丟棄渣滓一樣;
因此我喜愛你的法度.
120 我的肉身因畏懼你而戰慄, 120 原譯有誤, 應修正改譯.
因敬畏你的典章而肅立. flesh 譯 "肉身" 較 "肉"/laws "典章" 較 "判語" 切合原意.
附記: 請參閱佈樂格解說:
I. 詩篇精華及潤飾:
28. XI. 最長詩篇
II. 讀經扎記:
1. 敬虔119
11. 輕輕鬆鬆賞聖經(一) 一. 敬虔典範美詩篇
16. 輕輕鬆鬆背聖經(三) 十. 聖經樹教人成聖