127. 2013. 6. 3.第120篇 脫離脆詐

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主
127. 2013. 6. 3.(禮拜一)
詩篇第120-134篇為上行之詩(朝聖之歌)
第120篇  脫離脆詐

上行之詩(朝聖之歌)

金句:  120:1-2 說謊嘴舌  / 120:3-4 火懲詐舌

                                         修 正 潤 飾                                                         註 釋 說 明

1                         我在危難中呼求耶和華,                       1    原譯尚佳, 稍加修正即可..
                                  他就回應我.                 call on 譯 "呼求" 較 "求告"/answer 譯 "回應" 較 "應允" 達意.    
2                            耶和華啊! 求你救我                        2    原譯尚佳, 稍加修正即可..
                          脫離說謊嘴唇和詭詐舌頭.            
                
3                                詭詐的舌頭啊!                          3    原譯有誤, 應修正改譯.
                                他會怎樣對付你                               what more besides 含 "重重懲罰" 之意.
                             和怎樣重重懲處你呢?            
4                             他要用勇士的利箭                         4    原譯有誤, 應修正改譯.
                             和熾熱的炭火懲罰你.                    with burning coal of the broom tree 原譯 "羅騰" 費解,
                                                                                   應改譯 "熾熱的炭火" 較切合原意.
5                                  我寄居米設,                           5    原譯甚佳.
                            住在基達的帳棚中有禍了!            
6                          我住在恨惡和平的人中間                    6    原譯欠通順, 應修正改譯.
                                       太久了!            
7                               我是愛好和平的人,                      7    原譯欠通順, 應修正改譯.
                             我一發言, 他們就要爭戰.                I am a man of peace 譯 "我是愛好和平的人" 較合原意.  

附記:    詩篇第120-134篇 請參閱 佈樂格 "詩篇精華及潤飾" 16. V. 上行之詩 解說

(因事暫停待續)

已於6月15日續刊, 敬請點閱

 

 

 

Add comment


Security code
Refresh