詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
151. 2013. 7.12.(禮拜五)
第144篇 勝利康泰
大衛的詩
金句: 144:1-2 磬石盾牌 / 144:3 人算甚麼(2)
/ 144:5-8 求神懲敵 / 144:12-14 神佑興旺
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 耶和華我的磬石是應當讚美的! 1 原譯尚佳 ,稍加修正即可.
他訓練我的手作戰,
教導我的指打仗.
2 他是我慈愛的神, 2 原譯欠通順, 應修正改譯.
我的堡壘, 我的高臺, 我的救主, fortress 譯 "堡壘" 較 "山寨" 切合原意.
我避難的盾牌; subdues 譯 "臣服" 較 "服在我以下" 雅達.
他使我的子民臣服我.
3 耶和華啊! 人算甚麼, 你竟眷顧他; 3 本節應與 8:4 譯文一致.
世人算甚麼, 你竟顧念他.
4 人好像一口氣, 4 原譯尚佳 ,稍加修正即可.
他的年日如影飛逝.
5 耶和華啊! 求你離開天庭, 親自降臨; 5 原譯有誤, 且欠通順, 應加修正改譯.
觸摸群山, 山就冒煙. Part your heavens 應譯 "離開天庭" 非 "使天下垂"
6 求你打雷閃電, 使敵人四散; 6 原譯尚佳 ,稍加修正即可.
發射飛箭, 使仇敵潰敗. rout 譯 "潰敗" 較 "擾亂" 切合原意.
7 求你從高處向下伸手, 救贖我; 7 原譯尚佳 ,稍加修正即可.
從洶湧洪濤和外邦人手中, 拯救我.
8 這些外邦人滿口謊言, 8 原譯尚佳 ,稍加修正即可.
他們的右手都起假誓.
9 神啊! 我要向你唱新歌, 9 原譯尚佳 ,稍加修正即可.
彈奏十弦琴向你歌唱.
10 你是使君王得勝, 10 原譯尚佳 ,稍加修正即可.
拯救你的僕人大衛
脫離致命刀劍的那一位.
11 求你拯救我脫離外邦人的手; 11 原譯尚佳 ,稍加修正即可.
他們滿口謊言,
他們的右手都起假誓.
12 願我們的兒子, 12 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正改譯.
年幼時就像栽培良好的樹木; 第4句誤譯, 應修正改譯如左.
願我們的女兒,
活像裝飾宮殿精雕的石柱.
13 我們的糧倉五穀滿盈, 13 原譯尚佳 ,稍加修正即可.
我們的羊群在牧野繁衍千萬.
14 我們的牛群滿馱產物; 14 原譯有誤, 且欠通順, 應加修正改譯.
沒有人破牆闖入, into captivity 應譯 "被擄外邦" 非 "出去爭戰" 沒有人被擄外邦,
也沒有人在街市痛哭哀號.
15 得享太平盛世的百姓, 是有福的; 15 原譯西式語氣太重, 應加修正改譯.
奉耶和華為他們神的百姓,
也是有福的.