2 0 1 3. 1. 31. 第27篇 堅心倚靠

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主

28.  2 0 1 3. 1. 31.(禮拜四)

第27篇  堅心倚靠

大衛的詩

金句:  27:1 有神還怕誰 / 27:4 住神殿中 / 27:7 向神呼求 / 27:13-14 等候耶和華
 

                                修 正 潤 飾                                                                   註 釋 說 明

1               耶和華是我的亮光, 我的拯救,                  1    原譯甚佳.
                           我還怕誰呢?            
                    耶和華是我性命的保障,            
                           我還懼誰呢?            
2                 當惡人進攻我, 要吃我肉,                     2    原譯欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
              我的敵人和仇家要攻擊我的時候;                       evil men 譯 "惡人" 較 "作惡的" 雅達.
                      他們都會絆跌仆倒.                               enemies and foes 應譯 "敵人和仇家" 前後一貫.
3             雖有軍兵圍困我, 我也心安不怕;                 3    原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
            雖有戰爭發動攻擊我, 我也信心十足.                     besiege 應譯 "圍困" 非 "安營"
                                                                                      be confident 應譯 "信心十足" 非 "仍舊安穩"
4           有一件事, 我要求耶和華, 我要追求:              4    原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
                  一生一世住在耶和華的殿中,                        seek him 應譯 "尋求他" 非 "求問" 應改正.
            瞻仰他的榮美, 並在他的殿中尋求他.             
5                    因為在我遭難的日子,                       5    原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
                   他會在他的住所保我安全;                          第2句完全誤譯, 應改譯如左.
              也會把我隱藏在他帳幕中的避難所,                    the shelter of his tabernacle 應譯 "帳幕中的避難所"
                     把我高高安置在磬石上.                          set me 應譯 "把我安置在" 非 "把我高舉在"
6            那時, 我可以在圍困我的敵人上面,                6    原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
                            昂首挺胸;                                    第1句完全誤譯, 應改譯如左.
                  我要在他的帳幕裏歡呼獻祭,                         shouts of joy 譯 "歡呼" 較 "歡然" 切合原意.
                      也要唱詩歌頌耶和華!            
                
7                           耶和華啊!                             7    原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
                我呼求時, 求你垂聽我的聲音;                        第1句誤譯, 應改譯如左.
                     求你憐憫我, 回應我.            
8               我的心說:: "要尋求他的面."                    8    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加潤飾改譯.
                 耶和華啊! 我要尋求你的面.            
9                     求你不要向我掩面,                         9    原譯欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
                    不要發怒趕走你的僕人,            
                       因你一直在幫助我;            
                         拯救我的神啊!            
                 不要撇下我, 也不要離棄我.            
10                  雖然我的父母離棄我,                       10    原譯欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
                        耶和華卻收留我.            
11            耶和華啊! 求你把你的道教導我,                 11    原譯欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
              為了我的仇敵, 引導我走平坦的路.            
                
12                 求你不要遂我敵人所願,                      12    原譯欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
                          把我交給他們;                              false witnesses 譯 "作假見證" 較 "妄作見證" 切合原意.    
                  因有口吐兇言作假見證的人            
                            起來攻擊我.            
13                        我仍充滿信心:                         13    原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應潤飾改正.
                            "在活人之地,                                  英文本係肯定語氯, 非假設語氣, 應改譯.
                     我可以看見耶和華的美善."            
14                         要等候耶和華!                        14    原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應潤飾改正.
                      要剛強堅定, 等候耶和華!                         英文本無 "我再說" 應刪除.. 

Add comment


Security code
Refresh