2 0 1 3. 2. 1. 第28篇 求神施恩

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主

29.  2 0 1 3.  2.  1.(禮拜五)

第28篇  求神施恩

大衛的詩

金句:  28:1-2 向神呼求 / 28:7 力量盾牌

                              修 正 潤 飾                                                            註 釋 說 明 

1            耶和華我的磬石啊! 我向你呼求,              1    原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應潤飾改正.
                      求你不要掩耳不聽.                           turn a deaf ear 譯 "掩耳不聽" 較 "緘默" 切合原意.
                        因你若緘默不語,                            remain silent 譯 "緘默不語" 較 "向我閉口" 雅達.
                 我就會像掉入深坑的人一樣.                     gone down to the pit 譯"掉入深坑"較"將死的人"達意.
2                 當我雙手舉向你的至聖所,                2    原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應潤飾改正.
                      向你呼求幫助的時候,                        未將 "cry for mercy(憐憫垂聽)" 譯出.
                          求你憐憫垂聽.            
                
3             不要把我和壞人惡棍一同除滅,              3    原譯欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
                他們表面與鄰居說話溫文有禮,                    those who do evil 譯 "惡棍" 較 "作孽的" 雅達.
                        心裏卻充滿奸惡.                            speak cordially 譯"說話溫文有禮" 較 "說和平話"雅達.
4             求你按他們的胡作非為報應他們;            4    原譯西式語氣太重, 應加潤飾改譯.
                      並按他們雙手所作的,                        deeds…evil work 譯 "胡作非為" 較為恰切.
                  將他們應得的報應加給他們.            
5                       他們既然不尊重                      5    原譯欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
                  耶和華的作為和他手所作的,                    show no regard 譯 "不尊重" 較 "不留心" 雅達.
                  他必把他們拆毀, 永不重建.                     tear down…build up again 應譯 "拆毀…重建" 較恰切.
                
6                     耶和華是應當讚美的,                  6    原譯欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
                  因為他垂聽我懇求憐憫的呼聲.                  cry for mercy 譯 "懇求憐憫的呼聲" 較恰切.
7                 耶和華是我的力量, 我的盾牌,            7    原譯欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
                      我的心信靠他就得幫助;                      leaps for joy 譯 "歡欣雀躍" 較 "歡樂" 雅達.
                        所以我的心歡欣雀躍,                       give thanks to him in song 譯 "歌唱感謝"
                          我要歌唱感謝他!                           較 "詩歌頌讚" 切合原意.
                
8                     耶和華是他子民的力量,                8    原譯欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
                     也是他受膏者的救恩城堡.                  fortress of salvation 譯 "救恩城堡" 較 "得救的保障" 雅達.    
9                       求你拯救你的子民,                    9    原譯甚佳.
                           賜福給你的產業,            
                         牧養他們, 扶持他們,            
                                直到永遠!          

Add comment


Security code
Refresh