2 0 1 3. 1. 9. 第8篇 神何其美

詩 篇 頌 主


每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主

9.  2 0 1 3. 1. 9.(禮拜三)

第8篇  神何其美

大衛的詩,交詩斑長,用迦特樂器

金句:    8:1-2 主名何其美 / 8:4-5 人算甚麼(1)

                                        修 正 潤 飾                                                           註 釋 說 明

                       1    耶和華我們的主啊,                    1    原譯甚佳.    
                           你的名在全地何其美!                
                          你將你的榮耀彰顯於天,                
                        2    為了對付你的敵人,                   2    原譯有誤, 且西式語氣太重, 混淆不清, 應修飾重譯.    
                       你從孩童和嬰兒口中得到讚美,                  children and infants 應譯 "孩童和嬰兒"    
                            使你的仇敵閉口無言.                        ordained praise 應譯 "得到讚美."    
                    
                     3    我觀看你指頭所造的天,                 3    原譯尚佳, 稍加修正即可.    
                            和你安設的月亮星宿,                
              4    不禁驚嘆: "人算甚麼, 你竟顧念他!         4    原譯尚佳, 稍加修正即可.    
                          世人算甚麼, 你竟眷顧他!"                   "便說" 改為 "不禁驚嘆" 更為切題有力.    
                     5    你使他比天使低微一點,                 5    原譯有誤, 應改正重譯.    
                           但賜他榮耀尊貴作冠冕.                      a little lower  應譯 "低微一點" 非 "微小一點"    
                                                                             (指地位低微一點, 非指形體大小)    
                    
                 6-8    你派他統管你手造的一切,             6-8    原譯混淆, 不夠清晰, 應修飾重譯, 使更有條理.    
                            使牛羊牲畜, 田野走獸,                      all that swin the path of the sea.    
                             空中飛鳥, 海裹游魚,                        原譯 "凡經行海道的" 不知所云,    
                             和海中水族等萬物,                          譯 "海中水族" 簡明易解.    
                               都服在他的腳下.                
                    
                         9    耶和華我們的主啊,                   9    原譯甚佳.    
                             你的名在全地何其美! 

                 附記:    請參閱 佈樂格 "詩篇精華及潤飾" 5. III. (I) 第8篇 神何其美 解說

 

 

 

 

Add comment


Security code
Refresh