詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
8. 2 0 1 3. 1. 8.(禮拜二)
第7篇 秉公審判
大衛依便雅憫人古實的話, 向耶和華唱的"流離歌"
金句: 7:1-2 向神呼求 / 7:9 看透心腑/ 7:14 惡人懷惡胎/ 16:災難反彈
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 耶和華我的神啊! 我投靠你, 1 原譯尚佳, 稍加修正即可.
求你拯救我脫離所有追趕我的人. deliver 譯 "拯救" 較 "救拔" 達意.
2 免得他們像獅子把我撕裂, 2 原譯有誤, 應修正改譯如左.
在無人搭救下, 把我撕得粉碎.
3 耶和華我的神啊! 3 原譯欠通順簡潔, 應加潤飾修正.
如果我作了這事, 手中滿是罪孽; there is guilt on my hands 應譯 "手中滿是罪孽"
4 如果我以惡回報我的好友, 4 原譯有誤,應加潤飾改正.
或無故掠奪我的仇敵; 第2句完全誤譯, 應改譯如左.
5 就任憑仇敵追趕上我, 5 原譯欠通順簡潔, 應加潤飾修正.
把我的性命踐踏地上, make me sleep in the dust 譯 "使我葬身塵土"
使我葬身塵土. 細拉 較 "使我的榮耀歸於灰塵" 雅達.
6 耶和華啊! 求你在怒中起來, 6 原譯欠通順簡潔, 應加潤飾修正.
挺身為我抵擋仇敵的狂暴; decree justice 應譯 "下令施行審判"
我的神啊! 求你醒起, 下令施行審判. 較原譯通順易解.
7 願聚會百姓, 環你四週, 7 原譯有誤, 應加潤飾改正.
讓你在高處統治他們. Rule over them from on high 應譯 "在高處統治他們"
8 願耶和華審判眾民, 8 原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應加潤飾修正.
耶和華啊! 求你按公義審判我, Judge 譯 "審判" 較 "判斷" 雅達.
至高神啊! 求你按品格審判我. integrity 應譯 "品格" 非 "心中的純正"
9 公義的神啊! 你看透人的心腸肺腑, 9 原譯欠通順簡潔, 應加潤飾修正.
求你制止惡人的暴行, searches 譯 "看透" 較 "察驗" 切合原意.
讓義人安然堅立. bring to an end the violence of the wicked
譯 "制止惡人的暴行" 較 "惡人的惡斷絕" 雅達.
10 至高神是我的盾牌, 10 原譯尚佳.
他拯救心裏正直的人. God Most High 應譯 "至高神" 較 "神" 切合原意.
11 神是公義的審判者, 11 原譯甚佳.
又是天天向惡人發怒的神.
12 人若不悔改, 12 原譯欠通順簡潔, 應加潤飾修正.
神必磨快他的刀, 拉滿他的弓; relent 應譯 "悔改" 較 "回頭" 切合原意.
13 也準備好了他的致命武器, 13 原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應加潤飾修正.
火箭上弦, 隨時發射. deadly weapons 應譯"致命武器"較"殺人的器械"雅達.
14 看哪! 惡人懷惡胎, 14 原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應加潤飾改正.
孕育災難, 生下虛妄. pregnant with evil 應譯 "懷惡胎"/[註]
15 他挖泥撥土掘坑穴, 15 原譯欠通順簡潔, 應加潤飾修正.
讓自己掉入自掘的陷阱!
16 他造成的災難必反彈自己身上, 16 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加潤飾改正.
他的強暴必落在自己頭上. recoils 應譯 "反彈" 非 "臨到"
17 我要因耶和華的公義感謝他, 17 原譯尚佳, 稍加修正即可.
並要歌頌耶和華至高者的名.
[註] conceive trouble 應譯 "孕育災難"/give birth to disillusionment 應譯 "生下虛妄"