2 0 1 3. 2. 18. 第36篇 神的庇護

恭賀新禧  新春蒙福   感念主恩   榮耀歸主

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主

37.  2 0 1 3.  2.  18.(禮拜一)

第36篇  神的庇護

耶和華的僕人大衛的詩, 交詩班長

金句:  36:5-6 慈愛上諸天, 信實達穹蒼 / 36:9 光中見光

                            修 正 潤 飾                                                          註 釋 說 明 

1          一則有關惡人的聖言, 深藏我心:        1    本節完全誤譯, 應修正改譯..
                    "他的眼中不怕神!"                     an oracle within my heart 應譯 "一則聖言, 深藏我心"
2            因在他眼中, 他過份自誇自媚,         2    原譯有誤,且西式語氣太重, 應予修正改譯.
        以致察覺不到, 也不知恨惡自己的罪惡.            
3              他口出言語, 盡是邪惡詭詐,          3    原譯有誤,且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                      他不再明智良善.               wicked and deceiful 應譯"邪惡詭詐"/wise and good "明智良善"        
4              即使在床上, 他也圖謀作惡,          4    原譯有誤,且西式語氣太重, 應予修正改譯.
           並執意行罪惡的道路, 也不拒絕惡事.   Even 未譯出/plots evil 應譯 "圖謀作惡"/reject "拒絕" 非 "憎惡"        
                
5             "耶和華啊! 你的慈愛上及諸天,       5    原譯甚佳.
                      你的信實達到穹蒼.            
6                    你的公義好像高山,              6    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
                      你的公正如同深淵.                   justice 譯 "公正" 較 "判斷" 切合原意..    
               耶和華啊! 無論人畜, 你都庇佑.           both man and beast 譯 "無論人畜" 較 "人民 畜牲" 雅達.    
7                 神啊, 你的慈愛何其寶貴!         7    原譯甚佳.
                 世人都投靠在你的翅膀蔭下.            
                
8                      他們都在你殿中,              8    原譯有誤,且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                      飽享盛宴, 喝樂河水.                 abundance 譯 "飽享盛宴" 較 "肥甘得以飽足" 雅達.
9                   因生命的泉源在你那裏,         9    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                  在你的光中, 我們必得見光.            
                
10              求你續施慈愛給認識你的人,      10    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                   常施公義給心地正直的人.            
11                 不容驕傲人的腳踐踏我,         11    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     不讓惡人的手驅逐我,                   the wicked 譯 "惡人" 較 "兇惡人" 雅達.
12                  看那些惡人怎樣跌倒,          12    原譯有誤,且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                      一旦倒下, 永不翻身!                  the evildoers  譯 "惡人" 較 "作孽的人" 雅達.

Add comment


Security code
Refresh