2 0 1 3. 2. 9. 第35篇 對付仇敵

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主

36.  2 0 1 3.  2.  9.(禮拜六)

第35篇  對付仇敵

大衛的詩

金句:  35:1-2 求神幫助 / 35:28 舌頭讚美

                            修 正 潤 飾                                                    註 釋 說 明

1                       耶和華啊!                        1    原譯尚佳, 稍加修正即可.
             與我相爭的, 求你與他們相爭;                  fight against 譯 "戰鬥" 較 "相戰" 切合原意.
             與我開戰的, 求你與他們開戰.             
2                  求你拿起大小盾牌,                  2    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                        起來幫助我.            
3             揮舞槍矛, 擋住追我的仇敵;             3    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
                    求你對我的靈魂說:                       Brandish 譯 "揮舞" 較 "抽出" 生動雅達.
                     "我是你的救主."                         spear and javelin 譯 "槍矛" 較 "槍" 明確達意.
                
4             願那追索我命的, 蒙羞受辱;             4    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
             願那陰謀毀滅我的, 挫敗失望..                 in dismay 譯 "挫敗失望" 較 "退後羞愧" 切合原意.
5                  願他們像風前糠秕,                  5    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
                  被耶和華的使者吹散.                       driving away 譯 "吹散" 較 "趕逐" 生動雅達.
6               願他們的道路又暗又滑,                6    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                  被耶和華的使者追趕.            
                
7              因他們無故為我暗設網羅,               7    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
                     無故挖坑陷害我.            
8              願災難突然臨到他們身上,               8    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
                    暗網纏住他們自己,                         第3句may they fall into the pit, to their ruin 應改譯如左,
                    掉入自掘坑中毀滅.                         非 "願他落在其中遭災禍"
9            那時, 我的心必因耶和華歡喜,             9    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     為他的救恩快樂.                           原譯未將 Then(那時)譯出.
10                  我全身都要高呼,                   10    原譯有誤, 西式語氣太重, 應予修正改譯.
                  "耶和華啊! 誰能像你?                        whole being 應譯 "全身" 非 "骨頭"
               你從強權手中搶救困苦的人,                    those who rob them 應譯 "掠奪者" 非 "搶奪他的"
               從掠奪者手中拯救貧乏的人."                   those too strong for them 應譯 "強權" 非 "比他強壯的"
                
11              殘酷無情的見證人起來,                11    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                    盤問我不知道的事.                          Ruthless 譯 "殘酷無情的" 較 "兇惡的" 切合原意.
12                他們以惡報善對我,                   12    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                    使我心靈孤獨絕望.                          my soul forlorn 譯 "心靈弧獨絕望" 較 "靈魂孤苦" 雅達.    
13              然而, 他們生病的時候,                 13    原譯有誤, 西式語氣太重, 應予修正改譯.
                我都穿上麻衣, 刻苦禁食;                       第3句完全誤譯, 應改譯如左.
                當我的禱告得不到回應時,            
14     我奔走哀號, 待他們如自己的友好兄弟;       14    原譯有誤, 西式語氣太重, 應予修正改譯.
           我低頭悲痛, 如為自己的母親哀哭.                 I went about moaning 應譯 "奔走哀號" 非 "我這樣行"
15          但我跌倒時, 他們竟聚首稱慶,             15    原譯有誤, 西式語氣太重, 應予修正改譯.
            我沒防備時, 他們竟集結攻擊我.                   unaware 應譯 "沒防備" 非 "不認識的"
                 他們不停地公然羞辱我.                        slandered 應譯 "羞辱" 非 "撕裂"
16          他們如邪惡之徒, 惡意嘲笑我,             16    原譯有誤, 西式語氣太重, 應予修正改譯.
                     還對我咬牙切齒.                            the ungodly 譯 "邪惡之徒" 較 "狂妄人" 切合原意.
17          主啊! 你袖手旁觀要到幾時呢?             17    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
            求你救我的性命, 不讓他們殘害;                   look on 譯 "袖手旁觀" 較 "看著不理" 雅達..
               救我寶貴的生命, 脫離獅口.                      precious life 譯 "寶貴生命" 較 "生命" 切合原意.
18                我要在大會中感謝你,                  18    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                      在眾民中讚美你.            
                
19     求你勿讓那無故與我為敵的, 幸災樂禍;        19    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
              勿讓那無理恨我的, 眨眼冷笑.                     wink the eye 譯 "眨眼冷笑" 較 "擠眼" 雅達..
20               因為他們不說平和的話,                20    原譯有誤,且西式語氣太重, 應予修正改譯.
        卻捏造不實罪狀, 指控地上沉默寡言的人.             devise false accusation 應譯 "捏造不實罪狀"
21                他們張開大口向我說:                  21    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
              "阿哈! 阿哈! 我們親眼看見了!"                   gape at 譯 "張開大口" 較 "大大張口" 雅達..
                                                                      第2句應改譯 "我們親眼看見了!" 較原譯達意.
                
22              "耶和華啊! 你己經看見了,               22    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                         求你不要緘默;                             be not silent 譯 "不要緘默" 較 "不要閉口" 雅達..
                    主啊! 求你不要遠離我.            
23                   求你醒起為我辯護,.                  23    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
              我的神, 我的主啊! 求你為我申冤..                defense 譯 "辯護" 較 "判清我的事" 雅達..
24                    耶和華我的神啊!                     24    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
                   求你按你的公義審判我,                         Vindicate 譯 "審判" 較 "判斷" 雅達..
                      不容他們幸災樂禍;                           gloat over 譯 "幸災樂禍" 較 "誇耀" 雅達..
25                    也不容他們心想:                     25    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
                  "阿哈! 這正如我們所願!"            
                或說: "我們己經把他吞滅了!"            
                
26            願那些幸災樂禍的, 抱愧困惑;              26    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
               願那些妄自尊大的, 披慚蒙羞.                      "抱愧困惑"/"披慚蒙羞" 較原譯工整雅達.
27         願喜悅我沉冤昭雪的, 都歡呼喜樂;            27    原譯欠通順簡潔, 應加修正改譯.
               願他們都說: "當尊耶和華為大!                     vindication 譯 "沉冤昭雪" 較 "冤屈得伸" 雅達..
                  耶和華為他僕人福祉高興."                       well being 譯 "福祉" 較 "平安" 切合原意..
28            我的舌頭要終日述說你的公義,              28    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                        說出對你的讚美.

           

明天是主日, 我們要手潔心清, 心靈誠實, 在主面前,  敬拜主, 歌頌主, 讚美主!
(詩篇頌主暫停)

           

今夕除夕, 合家團圓, 欣逢農年假期, 蒙主恩典, 平安喜樂, 暫停一週待續.

假期前夕, 讓我們同聲

感謝主,  讚美主, 一切榮耀歸我主,
哈利路亞,

阿們!

Add comment


Security code
Refresh