詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
39. 2 0 1 3. 2. 20.(禮拜三)
第38篇 認罪祈求
大衛的記念詩
金句: 38:1-4 求神饒恕 / 38:21-22 求主救助
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 耶和華啊! 求你不要在忿怒中責備我, 1 原譯尚佳, 稍加修正即可.
也不要在烈怒中管教我, discipline 譯 "管教" 較 "懲罰" 切合原意.
2 因你的箭射穿我身, 2 原譯尚佳, 稍加修正即可.
你的手緊緊壓住我. pierced 譯 "射穿" 較 "射入" 切合原意.
3 因你的忿怒, 使我體無完膚; 3 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
因我的罪過, 使我渾身不寧. no health in my body 應譯 "使我體無完膚" 非 "我的肉無一完全"
4 我的罪孽充滿全身, 4 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
如同重擔, 叫我擔當不起. overhelmed me 應譯 "充滿全身" 非 "高過我的頭"
5 因我的愚眛罪惡, 5 原譯尚佳, 稍加修正即可.
使我的傷口惡臭流膿. sinful folly 譯 "愚眛罪惡" 較 "罪惡" 完整達意.
6 我痛到彎身拳曲, 6 原譯欠通順簡潔, 應予改正.
終日奔走哀號. 第1句新譯較原譯 "我疼痛, 大大拳曲" 雅達.
7 我的背灼痛難熬, 7 原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應予改正.
我已體無完膚; 第1句應譯 "我的背灼痛難熬" 非 "我滿腰是火"
8 我混身疲弱無力, 被壓得粉碎; 8 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
心中苦痛, 不住呻吟. utterly crushed 譯 "壓得粉碎" 較 "壓傷" 達意.
9 主啊! 我的熱望明擺你面前, 9 原譯欠通順, 應予改正.
我的嘆息也不向你隱瞞. longings 譯 "熱望" 較 "心願" 達意.
10 我的心猛跳, 我的力衰退; 10 原譯欠通順, 應予改正.
連我眼中的光芒也消失了. heart pounds 譯 "猛跳" 較 "跳動" 達意.
11 我的良朋密友, 因我的災難都遠離我; 11 原譯西式語氣太重, 應予修正改譯.
我的鄰舍也躲得遠遠. neighbors 譯 "鄰舍" 較 "親戚本家" 達意.
12 那索我命的佈下網羅, 12 原譯欠通順, 應予改正.
那想要害我的口出惡言; plot deception 譯 "密謀詭計" 較 "思想詭計" 達意.
他們終日都在密謀詭計.
13 我如聾子不能聽見, 13 原譯欠通順, 應予改正.
像個啞巴不能開口. 新譯 "不能聽見" "不能開口 "較 "不聽" "不開口" 雅達工整.
14 我竟變成聽不見的人, 14 原譯欠通順, 應予改正.
和有口莫辯的人. offer no reply 譯 "有口莫辯" 較 "沒有回話" 達意.
15 耶和華啊! 我等候你; 15 原譯欠通順, 應予改正.
主我的神啊! 你一定會回應. wait 譯 "等候" 較 "仰望" 切合原意.
16 因此我說: "當我失足的時候, 16 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
不要讓他們幸災樂禍. gloat over 應譯 "幸災樂禍" 非 "誇耀"
也不要讓他們高舉自己." exalt over 應譯 "高舉" 非 "誇大"
17 因我快要跌倒, 17 原譯欠通順簡潔, 應予改正.
痛苦萬分. about to fall 譯 "快要跌倒" 較 "幾乎跌倒" 達意.
18 我為我的罪孽懺悔, 18 原譯欠通順, 應予改正.
也為我的罪惡憂傷. confess 譯 "懺悔" 較 "承認" 切合原意.
19 但我強悍的敵人眾多, 19 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
無故恨我的人也不少. vigorous enmies 譯 "強悍的敵人" 非 "又活潑 又強壯".
20 當我追求良善時, 20 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
那些以惡報善的都中傷我. slander 應譯 "中傷" 非 "作對"
21 耶和華啊! 求你不要撇棄我, 21 原譯甚佳.
我的神啊! 求你不要遠離我.
22 拯救我的主啊! . 22 原譯甚佳.
求你快來幫助我.