2 0 1 3. 2. 20. 第38篇 認罪祈求

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主

39.  2 0 1 3.  2.  20.(禮拜三)

第38篇  認罪祈求

大衛的記念詩

金句:  38:1-4 求神饒恕 / 38:21-22 求主救助   

                          修 正 潤 飾                                                  註 釋 說 明 

1         耶和華啊! 求你不要在忿怒中責備我,             1    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                   也不要在烈怒中管教我,                          discipline 譯 "管教" 較 "懲罰" 切合原意.
2                    因你的箭射穿我身,                       2    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     你的手緊緊壓住我.                             pierced 譯 "射穿" 較 "射入" 切合原意.
3              因你的忿怒, 使我體無完膚;                   3    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                因我的罪過, 使我渾身不寧.         no health in my body 應譯 "使我體無完膚" 非 "我的肉無一完全"        
4                    我的罪孽充滿全身,                       4    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                  如同重擔, 叫我擔當不起.                         overhelmed me 應譯 "充滿全身" 非 "高過我的頭"
                
5                      因我的愚眛罪惡,                        5    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     使我的傷口惡臭流膿.                           sinful folly 譯 "愚眛罪惡" 較 "罪惡" 完整達意.
6                      我痛到彎身拳曲,                        6    原譯欠通順簡潔, 應予改正.
                         終日奔走哀號.                               第1句新譯較原譯 "我疼痛, 大大拳曲" 雅達.
7                      我的背灼痛難熬,                        7    原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應予改正.
                         我已體無完膚;                               第1句應譯 "我的背灼痛難熬" 非 "我滿腰是火"
8               我混身疲弱無力, 被壓得粉碎;               8    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                      心中苦痛, 不住呻吟.                          utterly crushed 譯 "壓得粉碎" 較 "壓傷" 達意.
                
9                 主啊! 我的熱望明擺你面前,                9    原譯欠通順, 應予改正.
                     我的嘆息也不向你隱瞞.                        longings 譯 "熱望" 較 "心願" 達意.
10                 我的心猛跳, 我的力衰退;               10    原譯欠通順, 應予改正.
                    連我眼中的光芒也消失了.                      heart pounds 譯 "猛跳" 較 "跳動" 達意.
11          我的良朋密友, 因我的災難都遠離我;         11    原譯西式語氣太重, 應予修正改譯.
                       我的鄰舍也躲得遠遠.                         neighbors 譯 "鄰舍" 較 "親戚本家" 達意.
12                    那索我命的佈下網羅,                 12    原譯欠通順, 應予改正.
                      那想要害我的口出惡言;                       plot deception 譯 "密謀詭計" 較 "思想詭計" 達意.
                      他們終日都在密謀詭計.            
                
13                      我如聾子不能聽見,                  13    原譯欠通順, 應予改正.
                          像個啞巴不能開口.                        新譯 "不能聽見" "不能開口 "較 "不聽" "不開口" 雅達工整.    
14                     我竟變成聽不見的人,                14    原譯欠通順, 應予改正.
                            和有口莫辯的人.                         offer no reply 譯 "有口莫辯" 較 "沒有回話" 達意.
15                      耶和華啊! 我等候你;                15    原譯欠通順, 應予改正.
                     主我的神啊! 你一定會回應.                    wait 譯 "等候" 較 "仰望" 切合原意.
16                 因此我說: "當我失足的時候,            16    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                        不要讓他們幸災樂禍.                        gloat over 應譯 "幸災樂禍" 非 "誇耀"
                       也不要讓他們高舉自己."                     exalt over 應譯 "高舉" 非 "誇大"
                
17                          因我快要跌倒,                    17    原譯欠通順簡潔, 應予改正.
                                痛苦萬分.                              about to fall 譯 "快要跌倒" 較 "幾乎跌倒" 達意.
18                       我為我的罪孽懺悔,                  18    原譯欠通順, 應予改正.
                          也為我的罪惡憂傷.                         confess 譯 "懺悔" 較 "承認" 切合原意.
19                      但我強悍的敵人眾多,                19    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                         無故恨我的人也不少.                        vigorous enmies 譯 "強悍的敵人" 非 "又活潑 又強壯".
20                        當我追求良善時,                   20    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                      那些以惡報善的都中傷我.                     slander 應譯 "中傷" 非 "作對"
                
21                  耶和華啊! 求你不要撇棄我,             21    原譯甚佳.
                     我的神啊! 求你不要遠離我.            
22                          拯救我的主啊! .                  22    原譯甚佳.
                            求你快來幫助我.          

Add comment


Security code
Refresh