詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
33. 2 0 1 3. 2. 6.(禮拜三)
第32篇 蒙赦喜樂
大衛的訓誨詩
金句: 32:1-2 蒙赦有福 / 32:9 馴服騾馬 / 32:10 慈愛環繞
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 過犯蒙赦免, 罪惡得遮蓋的人, 1 原譯欠通順工整, 應予修正改譯.
是有福的!
2 耶和華不算為有罪, 2 原譯欠通順工整, 應予修正改譯.
心中沒有脆詐的人,
也是有福的!
3 我閉嘴不認罪的時侯, 3 原譯有誤, 且欠通順, 應改正重譯.
就終日呻吟, 以致體力耗竭. bones wasted away 應譯 "體力耗竭" 非 "骨頭枯乾".
4 你的手日夜重壓我身, 4 原譯有誤, 且欠通順, 應改正重譯.
使我精力耗竭如在盛夏酷熱中枯乾. 細拉 strength was sapped 應譯 "精力耗竭" 非 "精液耗盡"
5 我才向你承認我的罪, 坦白我的惡; 5 原譯欠通順工整, 應予修正改譯.
我說: "我要向耶和華承認我的過犯." acknowledged 譯 "承認" 較 "陳明" 切合原意.
你就赦免我的罪惡. 細拉
6 因此, 凡敬虔的人, 6 原譯西式語氣太重, 且欠通順, 應加潤飾改正.
都應趁你可尋找時, 向你禱告; they will not reach you 譯 "(洪水)才不會淹到他那裏"
洪水泛濫時, 才不會淹到他那裏. 較 "必不能到他那裏" 文雅達意.
7 你是我藏身之處, 7 原譯甚佳.
你必保佑我脫離苦難,
以得救的樂歌, 四面環繞我. 細拉
8 我要教導你, 指示你當行的路; 8 原譯有誤, 且欠通順, 應修正改譯.
我要勸導你, 密切察看你. counsel 應譯 "勸導" 非 "定睛"/watch over "察看" 非 "勸戒"
9 不可像無知的驢馬, 9 原譯欠通順, 應修正改譯.
一定要用嚼環轡頭勒住他,
否則就不會馴服.
10 惡人必多災難, 10 原譯尚佳, 稍加修正即可.
但信靠耶和華的, the woes 譯 "災難" 較 "苦楚" 切合原意.
必有慈愛四面環繞他.
11 義人哪! 你們要靠耶和華歡喜快樂, 11 原譯欠通順工整, 應予修正改譯.
所有心裏正直的人哪! 你們都要歡唱.
附記: 請參閱 佈樂格 "詩篇精華及潤飾" 15. IV. (II) 第32篇 蒙赦喜樂 解說