詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
35. 2 0 1 3. 2. 8.(禮拜五)
第34篇 敬神無缺
大衛的詩, 在亞比米勤面前裝瘋,被逐出時所作
金句: 34:1-3 榮耀耶和華/34:5 仰望神, 有光彩/34:8 親嘗主恩/34:9-10 敬神無缺/34:11-14 控制舌頭
/34:18 神親傷心人/34:19-20 神救義人, 骨頭不折/34:21-22 投靠神, 不定罪
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 我要時時稱頌耶和華, 1 原譯甚佳.
讚美他的話必常在我口中.
2 我的心要誇耀耶和華, 2 原譯有誤, 應修正改譯..
讓受苦的人聽見就喜樂. the afflicted 應譯 "受苦的人" 非 "謙卑人 "
3 跟我一起榮耀耶和華, 3 原譯有誤, 應修正改譯..
讓我們一同高舉他的名. Glorify the Lord 應譯"榮耀耶和華"非"稱耶和華為大"
4 我尋求過耶和華, 他都回應我 4 原譯尚佳, 稍加修正即可.
並救我脫離一切恐懼.
5 凡仰望他的, 就有光彩, 5 原譯尚佳, 稍加修正即可.
他們的臉, 必不蒙羞. radiant 應譯 "光彩" 較 "光榮" 切合原意.
6 困苦人的呼求, 耶和華都垂聽, 6 原譯人稱有誤, 應修正改譯..
並救他脫離一切苦難. 由 "him" 可知, 應譯 "他" 非 "我"
7 耶和華的使者, 7 原譯尚佳, 稍加修正即可.
在敬畏他的人四圍紮營, 搭救他們.
8 你們要親嚐主恩滋味, 便知他美善, 8 原譯尚佳, 稍加修正即可.
投靠他的人都有福,
9 聖民哪! 你們要敬畏耶和華, 9 原譯尚佳, 稍加修正即可.
因敬畏他的, 一無所缺.
10 少壯獅子還缺食挨餓; 10 原譯甚佳.
但尋求耶和華的,
甚麼好處都不缺.
11 我的孩子啊, 來聽我說! 11 原譯欠通順, 應加修正改譯.
我要教導你們敬畏耶和華. my children 譯 "我的孩子啊" 較 "眾弟子啊" 切合原意.
12 誰喜愛生命, 12 原譯欠通順, 應加修正改譯.
盼望長壽, 想享美福; loves life 譯 "喜愛生命" 較 "喜好存活" 切合原意.
13 就要控制舌頭不出惡言, 13 原譯欠通順, 應加修正改譯.
嘴唇不說謊話; keep…from 譯 "控制" 較 "禁止" 切合原意.
14 更要離惡行善, 14 原譯欠通順, 應加修正改譯.
尋求和睦. seek peace and pursue it 譯 "尋求和睦" 即可.
15 耶和華的眼目看顧義人, 15 原譯甚佳.
他的耳朵垂聽他們的呼求.
16 耶和華的臉敵對惡人, 16 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加潤飾改正.
要使他們從世人的記憶中消失. face agaist 譯"臉敵對惡人"較"向行惡的人變臉"雅達.
17 義人呼求, 耶和華垂聽, 17 原譯欠通順, 應加修正改譯.
並救他們脫離一切苦難.
18 耶和華親近傷心的人, 18 原譯尚佳, 稍加修正即可.
拯救心靈破碎的人. spirit 譯 "心靈" 較 "靈性" 切合原意.
19 義人多苦難, 19 原譯尚佳, 稍加修正即可.
但耶和華救他脫離所有苦難. all 指上節 troubles 應譯 "苦難" 較 "這一切" 明確.
20 並保全他一身的骨頭, 20 原譯尚佳, 稍加修正即可.
一根也不容折斷.
21 惡人必被罪惡所害, 21 原譯尚佳, 稍加修正即可.
恨惡義人的必被定罪. 第1句新譯較原譯 "惡必害死惡人" 雅達.
22 耶和華救贖他的僕人, 22 原譯尚佳, 稍加修正即可.
凡投靠他的必不定罪. 英文本無 "靈魂" 之意, 僅 "redeems his servants"