2 0 1 3. 2. 8. 第34篇 敬神無缺

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主

35.  2 0 1 3.  2.  8.(禮拜五)

第34篇  敬神無缺

大衛的詩, 在亞比米勤面前裝瘋,被逐出時所作

金句:  34:1-3 榮耀耶和華/34:5 仰望神, 有光彩/34:8 親嘗主恩/34:9-10 敬神無缺/34:11-14 控制舌頭
/34:18 神親傷心人/34:19-20 神救義人, 骨頭不折/34:21-22 投靠神, 不定罪

                            修 正 潤 飾                                                                   註 釋 說 明

1                我要時時稱頌耶和華,                      1    原譯甚佳.
               讚美他的話必常在我口中.            
2                我的心要誇耀耶和華,                      2    原譯有誤, 應修正改譯..
                讓受苦的人聽見就喜樂.                           the afflicted 應譯 "受苦的人" 非 "謙卑人 "
3                跟我一起榮耀耶和華,                      3    原譯有誤, 應修正改譯..
                讓我們一同高舉他的名.                           Glorify the Lord 應譯"榮耀耶和華"非"稱耶和華為大"
                
4           我尋求過耶和華, 他都回應我                  4    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                  並救我脫離一切恐懼.            
5               凡仰望他的, 就有光彩,                     5    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                  他們的臉, 必不蒙羞.                            radiant 應譯 "光彩" 較 "光榮" 切合原意.
6           困苦人的呼求, 耶和華都垂聽,                 6    原譯人稱有誤, 應修正改譯..
                  並救他脫離一切苦難.                           由 "him" 可知, 應譯 "他" 非 "我"
7                    耶和華的使者,                          7    原譯尚佳, 稍加修正即可.
          在敬畏他的人四圍紮營, 搭救他們.            
                
8         你們要親嚐主恩滋味, 便知他美善,              8    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                    投靠他的人都有福,            
9             聖民哪! 你們要敬畏耶和華,                  9    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                  因敬畏他的, 一無所缺.            
10                少壯獅子還缺食挨餓;                   10    原譯甚佳.
                      但尋求耶和華的,            
                      甚麼好處都不缺.            
                
11              我的孩子啊, 來聽我說!                    11    原譯欠通順, 應加修正改譯.
                我要教導你們敬畏耶和華.                          my children 譯 "我的孩子啊" 較 "眾弟子啊" 切合原意.
12                     誰喜愛生命,                          12    原譯欠通順, 應加修正改譯.
                   盼望長壽, 想享美福;                             loves life 譯 "喜愛生命" 較 "喜好存活" 切合原意.
13              就要控制舌頭不出惡言,                    13    原譯欠通順, 應加修正改譯.
                       嘴唇不說謊話;                                 keep…from 譯 "控制" 較 "禁止" 切合原意.
14                    更要離惡行善,                         14    原譯欠通順, 應加修正改譯.
                          尋求和睦.                                   seek peace and  pursue it 譯 "尋求和睦" 即可.
                
15               耶和華的眼目看顧義人,                   15    原譯甚佳.
                 他的耳朵垂聽他們的呼求.            
16                 耶和華的臉敵對惡人,                    16    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加潤飾改正.
               要使他們從世人的記憶中消失.                      face agaist 譯"臉敵對惡人"較"向行惡的人變臉"雅達.
                
17                 義人呼求, 耶和華垂聽,                  17    原譯欠通順, 應加修正改譯.
                    並救他們脫離一切苦難.            
18                  耶和華親近傷心的人,                   18    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                       拯救心靈破碎的人.                           spirit 譯 "心靈" 較 "靈性" 切合原意.
                
19                        義人多苦難,                        19    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                  但耶和華救他脫離所有苦難.                      all 指上節 troubles 應譯 "苦難" 較 "這一切" 明確.
20                   並保全他一身的骨頭,                   20    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                         一根也不容折斷.            
                
21                     惡人必被罪惡所害,                    21    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                       恨惡義人的必被定罪.                          第1句新譯較原譯 "惡必害死惡人" 雅達.
22                    耶和華救贖他的僕人,                  22    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                       凡投靠他的必不定罪.                          英文本無 "靈魂" 之意, 僅 "redeems his servants" 

Add comment


Security code
Refresh