2013. 1. 3. 第3篇 仇敵攻擊

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主

4.  2 0 1 3. 1. 3.(禮拜四)

第3篇  仇敵攻擊

大衛逃避兒子押沙龍時所作

金句:    3:3-4 神是盾牌 / 3:8 神賜救恩

                                                      修 正 潤 飾                                                註 釋 說 明    

                               1    耶和華啊, 我的敵人何其多!                 1    原譯欠通順對稱, 應加修正.    
                                      起來攻擊我的人何其眾!                
                                    2    很多人議論我說:                         2    原譯有誤, 且欠簡潔, 應加修正.    
                                        "神不會解救他了!."    細拉                    deliver 應譯 "解救" 非 "幫助"    
                    
                                      3    但耶和華啊!                                 3    原譯有誤, 且欠通順簡潔, 應加修正.
                                        你是我四圍的盾牌,                    bestow glory 應譯 "賜我榮耀" 非 "是我的榮耀"
                                    賜我榮耀, 使我抬起頭來.                 Lift up my head 應改譯如左, 較通順簡潔.
                                 4    我向耶和華大聲呼求,                       4    原譯欠通順簡潔, 應加修正.
                                    他就從他的聖山上回應我.    細拉                 I cry aloud 應譯 "大聲呼求" 較佳.
                
                                  5    我躺下 睡著 又醒來,                       5    原譯欠通順完整, 應加修正.
                                           因耶和華扶持我.                              sustain 譯 "扶持" 較 "保佑" 切合原意.
                                   6    雖有千萬人圍攻我,                        6    原譯欠通順簡潔, 應加修正.
                                             我都不害怕.            
                
                                   7    耶和華啊, 求你起來!                      7    原譯前二句甚佳.
                                         我的神啊, 求你救我!            
                                     求你打擊我所有仇敵的下顎,                       後二句語氣有誤, 且欠通順簡潔, 應加修正.
                                          打碎所有惡人的齒牙.                          jaw 譯 "下顎" 較 "腮骨" 正確.
                
                                      8    救恩從耶和華而來,                     8    原譯尚佳.
                                          願你賜福給你的百姓.    細拉                 From…comes 譯 "從…而來" 較 "屬乎" 通俗.

Add comment


Security code
Refresh