詩 篇 頌 主
每 日 一 篇
榮耀神, 讚美主
7. 2 0 1 3. 1. 7.(禮拜一)
第6篇 苦中呼求
大衛的詩,交詩斑長,用絲弦樂器,調用"詩明尼"
金句: 6:1-3 求神憐憫 / 6:6-7 大衛呻吟
修 正 潤 飾 註 釋 說 明
1 耶和華啊! 求你不要在憤怒中責備我, 1 原譯尚佳, 稍加修正即可.
也不要在烈怒中懲罰我,
2 耶和華啊! 求你憐憫我, 因我軟弱; 2 原譯有誤, 且欠通順, 應加潤飾修正.
求你醫治我, 因我週身疼痛. bones are in agony 應譯 "週身疼痛" 非 "骨頭發戰"
3 我的靈也萬分痛苦, 3 原譯有誤, 且欠通順, 應加潤飾修正.
耶和華啊! 這要到多久呢? My soul is in anguish 誤譯"我的心大大驚惶"應改譯.
4 耶和華啊! 求你回心轉意搭救我, 4 原譯尚佳, 稍加修正即可.
以你的慈愛拯救我. Turn 譯 "回心轉意" 較 "轉回" 雅達.
5 沒有死人會記念你, 5 原譯欠通順簡潔, 應加潤飾修正.
誰會在陰間讚美你? praise 譯 "讚美" 較 "稱謝" 切合原意.
6 我因痛苦呻吟, 精疲力竭; 6 原譯欠通順簡潔, 應加潤飾修正.
我整夜痛哭流涕, groaning 譯 "痛苦呻吟" 較 "唉哼" 雅達.
淚水漂床, 濕透床褥. worn out 譯 "精疲力竭" 較 "困乏" 切合原意.
7 我因憂傷過度, 視力衰退; 7 原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加潤飾改正.
又因仇敵眾多, 眼目昏花. eyes grow weak 應譯 "視力衰退" 非 "眼睛乾癟"
8 所有作惡的人啊, 離開我吧! 8 原譯欠通順簡潔, 應加潤飾修正.
因耶和華己聽到我的哀哭.
9 也聽到我的哀求, 9 原譯欠通順簡潔, 應加潤飾修正.
接納我的禱告.
10 所有我的仇敵都必 10 原譯欠通順簡潔, 應加潤飾修正.
蒙受羞辱, 驚惶失措, dismayed 譯 "驚惶失措" 較 "大大驚惶" 雅達.
羞愧萬分, 落荒而逃.