詩篇精華及潤飾: VI. 特選詩篇 (II) 可拉之詩 第42篇

(II)  可拉之詩:

                                  第42篇  渴慕見神

                                          可拉後裔的訓悔詩, 交詩班長                

                     修正潤飾                                                     註釋說明
1            神啊! 我的心切慕你,                      1    原譯甚佳.
                 如鹿切慕溪水.           
2        我的心渴慕神, 渴想永生神;                 2    原譯尚佳, 稍加修正即可.
            我何時才能去朝見神呢?           
3               人整天對我說:                         3    原譯尚佳, 稍加修正即可.
              "你的神在那裏呢?"                            day and night 譯 "晝夜" 較 "不住地" 切合原意
             我只好晝夜以淚當飯.           
               
4           從前我常隨眾人同去,                     4    原譯西式語氣太重, 且欠通順, 應加修正潤飾.
              帶隊進入神的殿中,           
              大家歡呼謝恩守節;           
             言念此事, 心中戚然.           
               
5          我的心哪! 你為何憂煩?                    5    原譯有誤, 應修正重譯.
              為何在我裏面不安?                            disturbed 譯 "不安" 較 "煩躁" 切合原意
            當仰望神, 我要讚美他,                          第4句應改譯 "他是我的救主我的神" 以符原意.
             他是我的救主我的神.           
               
6         我的神啊! 我的心裏憂煩;                   6    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                所以我從約旦地,           
           從黑門嶺 米薩山紀念你.           
7    在你的瀑布隆隆聲中, 深淵迴響;                 7    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正潤飾.
            你的猛浪洪濤橫掃我身.                         Deep calls to deep 譯 "深淵迴響" 較原譯簡明切合原意   
                                                                    swept over 譯 "橫掃我身" 較 "漫過我身" 切合原意   
8         白天, 耶和華向我施慈愛;                    8    原譯有誤, 應修正重譯.
            黑夜, 他的歌聲陪伴我,                     his song is with me 應譯 "他的歌聲陪伴我" 非 "我要歌頌"   
           我要向賜我生命的神禱告.           
               
9             我向神我的磬石說:                       9    原譯有誤, 應修正重譯.
               "你為何忘記我呢?             
               為何讓仇敵欺壓我,           
                使我奔走哀號呢?"           
10          我的敵人整天對我說:                    10    原譯有誤, 且欠通順, 應加修正潤飾.
              "你的神在那裏呢?"                              My bones suffer mortal agony
                  這樣的辱罵,                                   應譯 "使我的身心飽受痛苦煎熬"
           使我的身心飽受痛苦煎熬.                        非 "好像打碎我的骨頭"
                
11         我的心哪! 你為何憂煩?                   11    原譯有誤, 應與第5節譯文一致.
              為何在我裏面不安?           
            當仰望神, 我要讚美他,           
             他是我的救主我的神.           

Add comment


Security code
Refresh